Certains contenus de cette application ne sont pas disponibles pour le moment.
Si cette situation persiste, veuillez nous contacter àObservations et contact
1. (WO2018141546) CLAPET ANTI-RETOUR ET D'ÉTRANGLEMENT POUR UN ACCUMULATEUR HAUTE PRESSION
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2018/141546 N° de la demande internationale : PCT/EP2018/051078
Date de publication : 09.08.2018 Date de dépôt international : 17.01.2018
CIB :
F02M 55/02 (2006.01) ,F02M 55/04 (2006.01) ,F02M 63/00 (2006.01)
F MÉCANIQUE; ÉCLAIRAGE; CHAUFFAGE; ARMEMENT; SAUTAGE
02
MOTEURS À COMBUSTION; ENSEMBLES FONCTIONNELS DE MOTEURS À GAZ CHAUDS OU À PRODUITS DE COMBUSTION
M
ALIMENTATION EN GÉNÉRAL DES MOTEURS À COMBUSTION EN MÉLANGES COMBUSTIBLES OU EN PRODUITS COMPOSANT CES MÉLANGES
55
Appareils d'injection caractérisés par leurs conduits de combustible ou évents
02
Conduits entre pompes d'injection et injecteurs
F MÉCANIQUE; ÉCLAIRAGE; CHAUFFAGE; ARMEMENT; SAUTAGE
02
MOTEURS À COMBUSTION; ENSEMBLES FONCTIONNELS DE MOTEURS À GAZ CHAUDS OU À PRODUITS DE COMBUSTION
M
ALIMENTATION EN GÉNÉRAL DES MOTEURS À COMBUSTION EN MÉLANGES COMBUSTIBLES OU EN PRODUITS COMPOSANT CES MÉLANGES
55
Appareils d'injection caractérisés par leurs conduits de combustible ou évents
04
Moyens pour amortir les vibrations dans les entrées de pompes d'injection
F MÉCANIQUE; ÉCLAIRAGE; CHAUFFAGE; ARMEMENT; SAUTAGE
02
MOTEURS À COMBUSTION; ENSEMBLES FONCTIONNELS DE MOTEURS À GAZ CHAUDS OU À PRODUITS DE COMBUSTION
M
ALIMENTATION EN GÉNÉRAL DES MOTEURS À COMBUSTION EN MÉLANGES COMBUSTIBLES OU EN PRODUITS COMPOSANT CES MÉLANGES
63
Autres appareils d'injection ayant des caractéristiques particulières non couvertes dans les groupes F02M39/-F02M57/153; Détails, parties constitutives ou accessoires non couverts dans les groupes F02M39/-F02M61/128
Déposants :
ROBERT BOSCH GMBH [DE/DE]; Postfach 30 02 20 70442 Stuttgart, DE
Inventeurs :
BOEHLAND, Peter; DE
Données relatives à la priorité :
10 2017 201 580.201.02.2017DE
Titre (EN) CHECK/THROTTLE VALVE FOR A HIGH-PRESSURE ACCUMULATOR
(FR) CLAPET ANTI-RETOUR ET D'ÉTRANGLEMENT POUR UN ACCUMULATEUR HAUTE PRESSION
(DE) RÜCKSCHLAG-DROSSEL-VENTIL FÜR EINEN HOCHDRUCKSPEICHER
Abrégé :
(EN) The invention relates to a check/throttle valve (100), in particular for a high-pressure accumulator (4), wherein the check/throttle valve (100) has a valve housing (101). An inlet (40) and an outlet (20) are formed in the valve housing (101). For fluidic connection of the inlet (40) to the outlet (20) the check/throttle valve (100) has a parallel circuit consisting of a throttle bore (108) and a closable further flow cross-section (109). In the valve housing (101) a movable closing member (105) co-operates with a valve seat (106) for opening and closing of the further flow cross-section (109). A throttle (110) is connected in series with the parallel circuit.
(FR) L'invention concerne un clapet anti-retour et d'étranglement (100), en particulier pour un accumulateur haute pression (4), le clapet anti-retour et d'étranglement (100) comprenant un carter (101) de clapet. Une entrée (40) et une sortie (20) sont formées dans le carter (101) de clapet. Le clapet anti-retour et d'étranglement (100) présente, pour la liaison fluidique entre l'entrée (40) et la sortie (20), un montage en parallèle constitué d'un orifice (108) d'étranglement et d'une autre section d'écoulement (109) pouvant être fermée. Dans le carter (101) de clapet, un corps de fermeture (105) mobile coopère avec un siège (106) de clapet pour ouvrir et fermer l'autre section d'écoulement (109). Un étranglement (110) est monté en série par rapport au montage parallèle.
(DE) Rückschlag-Drossel-Ventil (100), insbesondere für einen Hochdruckspeicher (4), wobei das Rückschlag-Drossel-Ventil (100) ein Ventilgehäuse (101) aufweist. In dem Ventilgehäuse (101) sind ein Einlass (40) und ein Auslass (20) ausgebildet. Das Rückschlag-Drossel-Ventil (100) weist zur fluidischen Verbindung des Einlasses (40) mit dem Auslass (20) eine Parallelschaltung aus einer Drosselbohrung (108) und einem verschließbaren weiteren Strömungsquerschnitt (109) auf. In dem Ventilgehäuse (101) wirkt ein beweglicher Schließkörper (105) mit einem Ventilsitz (106) zum Öffnen und Schließen des weiteren Strömungsquerschnitts (109) zusammen. Zu der Parallelschaltung ist eine Drossel (110) in Reihe geschaltet.
front page image
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : allemand (DE)
Langue de dépôt : allemand (DE)