WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2018084910) SYSTÈMES ET PROCÉDÉS PERMETTANT DE COMBINER DES INFORMATIONS DE TRANSCRIPTION EN TEXTE À DES INFORMATIONS VIDÉO ET/OU AUDIO
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication :    WO/2018/084910    N° de la demande internationale :    PCT/US2017/046950
Date de publication : 11.05.2018 Date de dépôt international : 15.08.2017
CIB :
G06F 17/30 (2006.01)
Déposants : AXON ENTERPRISE, INC. [US/US]; 17800 N. 85th Street Scottsdale, Arizona 85255 (US)
Inventeurs : DIMINO, Joseph, Charles; (US).
FALK, Sayce, William; (US).
ROSSIGNAC-MILON, Leo, Thomas; (US)
Mandataire : LETHAM, Lawrence, D.; (US)
Données relatives à la priorité :
62/418,613 07.11.2016 US
Titre (EN) SYSTEMS AND METHODS FOR INTERRELATING TEXT TRANSCRIPT INFORMATION WITH VIDEO AND/OR AUDIO INFORMATION
(FR) SYSTÈMES ET PROCÉDÉS PERMETTANT DE COMBINER DES INFORMATIONS DE TRANSCRIPTION EN TEXTE À DES INFORMATIONS VIDÉO ET/OU AUDIO
Abrégé : front page image
(EN)A system or method for manipulating audiovisual data using transcript information. The system or method performs the following actions. Creating a computer-generated transcript of audio data from the audiovisual data, the computer-generated transcript includes a plurality of words, at least some words of the plurality of words are associated with a respective timestamp and a confidence score. Receiving a traditional transcript of the audio data, the traditional transcript includes a plurality of words that are not associated with timestamps. Identifying one or more words from the plurality of words of the computer-generated transcript that match words from the plurality of words of the traditional transcript. Associating the timestamp of the one or more words of the computer-generated transcript with the matching word of the traditional transcript. Processing the audiovisual data using the traditional transcript and the associated timestamps.
(FR)L'invention concerne un système ou un procédé de manipulation de données audiovisuelles à l'aide d'informations de transcription. Le système ou le procédé exécute les actions suivantes. Création d'une transcription générée par ordinateur de données audio à partir des données audiovisuelles, la transcription générée par ordinateur comprend une pluralité de mots, au moins certains mots de la pluralité de mots sont associés à un indicateur temporel respectif et à une note de confiance. Réception d'une transcription traditionnelle des données audio, la transcription traditionnelle comprend une pluralité de mots qui ne sont pas associés à des indicateurs temporels. Identification d'un ou de plusieurs mots de la pluralité de mots de la transcription générée par ordinateur correspondant à des mots de la pluralité de mots de la transcription traditionnelle. Association de l'estampille temporelle desdits mots de la transcription générée par ordinateur avec le mot de correspondance de la transcription traditionnelle. Traitement des données audiovisuelles à l'aide de la transcription traditionnelle et des estampilles temporelles associées.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)