WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2017048361) SYSTÈMES ET PROCÉDÉS DE TRADUCTION DE LANGUE MULTI-PARCOURS
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2017/048361    N° de la demande internationale :    PCT/US2016/043826
Date de publication : 23.03.2017 Date de dépôt international : 25.07.2016
CIB :
G06F 17/28 (2006.01)
Déposants : MCAFEE, LLC [US/US]; 2821 Mission College Boulevard Santa Clara, California 95054-1838 (US)
Inventeurs : DIXON, Edward; (IE).
DZIDUCH, Marcin; (IE).
OLINSKY, Craig; (DE)
Mandataire : CESARZ, Peter, J.; (US)
Données relatives à la priorité :
14/858,470 18.09.2015 US
Titre (EN) SYSTEMS AND METHODS FOR MULTI-PATH LANGUAGE TRANSLATION
(FR) SYSTÈMES ET PROCÉDÉS DE TRADUCTION DE LANGUE MULTI-PARCOURS
Abrégé : front page image
(EN)Systems, apparatus, computer-readable media, and methods to provide translation of words or phrases from an initial language to a target language using multiple pathways are disclosed. The multiple pathways may have independent or near independent errors and the use of multiple pathways may reduce the errors that may be encountered in semantic vector based language translation. Cost values may be determined for translation to various potential words in the target language based at least in part on the multiple translation pathways between the initial language and the final language. The cost values may be used to select from among the various potential words in the target language.
(FR)L'invention concerne des systèmes, un appareil, des supports lisibles par ordinateur et des procédés permettant de fournir une traduction de mots ou de phrases d'une langue initiale vers une langue cible au moyen de plusieurs parcours. Les multiples parcours peuvent présenter des erreurs indépendantes ou quasi indépendantes et l'utilisation de plusieurs parcours peut réduire les erreurs que l'on peut rencontrer dans une traduction de langue basée sur une sémantique vectorielle. Des valeurs de coûts peuvent être déterminées pour la traduction dans divers mots potentiels de la langue cible d'après au moins en partie les multiples parcours de traduction entre la langue initiale et la langue finale. Les valeurs de coûts peuvent servir à effectuer une sélection parmi les divers mots potentiels dans la langue cible.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)