WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2016113587) PROCÉDÉ ET SYSTÈME DE DÉTECTION D’USURPATION DE VIDÉO SUR LA BASE DE L’ÉVALUATION DE VIVACITÉ
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2016/113587    N° de la demande internationale :    PCT/IB2015/001534
Date de publication : 21.07.2016 Date de dépôt international : 13.01.2015
CIB :
G06K 9/00 (2006.01)
Déposants : MORPHO [FR/FR]; 11, boulevard Gallieni F-92130 Issy-les-moulineaux (FR)
Inventeurs : GACON, Pierre; (FR).
BUSCH, Christoph; (DE).
BYLAPPA RAJA, Kiran; (DE).
RAGHAVENDRA, Ramachandra; (NO)
Mandataire : REGIMBEAU; 20, rue de Chazelles F-75847 Paris Cedex 17 (FR)
Données relatives à la priorité :
Titre (EN) PROCESS AND SYSTEM FOR VIDEO SPOOF DETECTION BASED ON LIVENESS EVALUATION
(FR) PROCÉDÉ ET SYSTÈME DE DÉTECTION D’USURPATION DE VIDÉO SUR LA BASE DE L’ÉVALUATION DE VIVACITÉ
Abrégé : front page image
(EN)The invention presents a process for determining a video as being a spoof or a genuine recording of a live biometric characteristic, characterized in that it comprises the steps of: preprocessing (200) the video, determining a liveness score (300) of the video, said determination comprising, for each frame of a plurality of frames (j) of the video: - computing a difference between a motion intensity of a current frame and that of each frame of a set of preceding frames to infer a differential motion intensity of the current frame, - inferring (330), from the differential motion intensities of the plurality of frames, a motion intensity of the video, - comparing (340) said motion intensity to a predetermined threshold, and assigning a liveness score to the video, and determining (400) whether the video is a genuine recording of a biometric characteristic or a spoof.
(FR)L’invention présente un processus de détermination qu’une vidéo est usurpée ou qu’elle est un enregistrement authentique d’une caractéristique biométrique vivante, caractérisé en ce que ses étapes consistent : à prétraiter (200) la vidéo, à déterminer un score de vivacité (300) de la vidéo, ladite détermination consistant, pour chaque trame d’une pluralité de trames (j) de la vidéo : - à calculer une différence entre une intensité de mouvement d’une trame actuelle et celle de chaque trame d’un ensemble de trames précédentes pour inférer une intensité de mouvement différentiel de la trame actuelle, - à inférer (330), à partir des intensités de mouvement différentiel de la pluralité de trame, une intensité de mouvement de la vidéo, - à comparer (340) ladite intensité de mouvement à un seuil préétabli, et à attribuer un score de vivacité à la vidéo, et à déterminer (400) si la vidéo est un enregistrement authentique d’une caractéristique biométrique ou si elle est usurpée.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)