WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2010002286) PROCÉDÉ, SYSTÈME ET APPAREIL D’AIDE À LA COMMUNICATION ENTRE DES PERSONNES, ENTRE DES APPAREILS OU ENTRE DES PERSONNES ET DES APPAREILS
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2010/002286    N° de la demande internationale :    PCT/RO2009/000006
Date de publication : 07.01.2010 Date de dépôt international : 17.06.2009
CIB :
G06F 17/28 (2006.01)
Déposants : TOMA, Mihu Mircea [RO/RO]; (RO)
Inventeurs : TOMA, Mihu Mircea; (RO)
Données relatives à la priorité :
a 2008 00513 02.07.2008 RO
Titre (EN) METHOD AND SYSTEM FOR INTERLINGUA-BASED MACHINE TRANSLATION
(FR) PROCÉDÉ, SYSTÈME ET APPAREIL D’AIDE À LA COMMUNICATION ENTRE DES PERSONNES, ENTRE DES APPAREILS OU ENTRE DES PERSONNES ET DES APPAREILS
Abrégé : front page image
(EN)The target of proposed invention is intended to create for computers the ability to understand like human and to use that ability for plurality of applications. The invention presents the components and the functioning of a system which model the human understanding for messages, one of components being the knowledge base. Using the model for understanding the invention present a method of communication between persons, persons and apparatus, apparatus through which the method uses the understanding for transform the messages in special messages called content expressions, those being the way of communication. The communication follow a scheme Expression_ message 1 - (understanding) -> content _expression -(generating) -> expression_ message 2 The understanding is modeled like an ensemble of pattern recognition processes, a set of tools, which are used appropriate with the message which is supposed to be understood. The way in which are used that tools collection is subject of training using as model human education system which is intended, among other, to develop the ability to recognize and to understand notions and concepts classified on school courses and grades. The invention presents the way in which the knowledge base is developed step by step, derived from messages, how parts from the knowledge base can be cut for serving a user or to be used for a studding a subject. Also it is presented a personal apparatus for the communication assisting, apparatus which can assure the communication with persons and apparatus in the conditions which between the user and apparatus is developed and improved a personalized stable interface that can facilitate communication with a large variety of persons and apparatus. Through the development of the computer understands ability is it expected that those to be capable to training from book manuals, documents destined to the human. The indexing and Internet search is expected to be changed from the indexing words and phrase to indexing content and to search for content an ideas.
(FR)L'invention vise à conférer à des ordinateurs la capacité de compréhension semblable à celle des humains et à utiliser cette capacité pour une pluralité d’applications. L’invention présente les composants et le fonctionnement d’un système qui modélise la compréhension humaine des messages, l’un des composants étant une base de connaissances. Sur la base du modèle de compréhension, l’invention présente un procédé de communication entre des personnes, entre des personnes et des appareils ou entre des appareils, ledit procédé utilisant la compréhension pour transformer les messages en messages spéciaux appelés expressions de contenus, ceux-ci constituant le moyen de communication. La communication suit un schéma du type : Expression_message 1 -(compréhension) -> expression de contenu -(génération)-> expression_message 2. La compréhension est modélisée comme un ensemble de processus de reconnaissance de formes, cet ensemble d’outils étant utilisé de façon adaptée au message à appréhender. La façon dont ledit ensemble d’outils est utilisé fait l’objet d’un apprentissage prenant pour modèle le système humain d’enseignement et visant entre autres à développer l’aptitude à reconnaître et à comprendre des notions et des concepts classifiés en cursus et en classes scolaires. L’invention présente la façon dont la base de connaissances est développée pas à pas, tirée de messages, la façon dont des parties de la base de connaissances peuvent être isolées pour servir à un utilisateur ou pour être utilisées dans l’étude d’un sujet. On présente également un appareil personnel d’aide à la communication, capable d’assurer une communication avec des personnes et des appareils dans des conditions permettant de développer et d’améliorer entre l’utilisateur et l’appareil une interface personnalisée stable capable de faciliter la communication avec une grande variété de personnes et d’appareils. Il est prévu que le développement de la capacité de compréhension des ordinateurs leur confère une capacité d’apprentissage à partir de manuels et documents destinés aux humains. Il est également prévu que l’indexation et la recherche sur Internet évoluent de l’indexation de mots et de locutions vers l’indexation de contenus et la recherche de contenus et d’idées.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PE, PG, PH, PL, PT, RO, RS, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)