WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | Français | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

国際・国内特許データベース検索
World Intellectual Property Organization
検索
 
閲覧
 
翻訳
 
オプション
 
最新情報
 
ログイン
 
ヘルプ
 
自動翻訳
1. (WO2013054892) コミュニケーションシステム
国際事務局に記録されている最新の書誌情報   

Translation翻訳: 原文 > 日本語
国際公開番号:    WO/2013/054892    国際出願番号:    PCT/JP2012/076462
国際公開日: 18.04.2013 国際出願日: 12.10.2012
IPC:
G06F 17/27 (2006.01), G06F 17/28 (2006.01)
出願人: THE UNIVERSITY OF TOKYO [JP/JP]; 3-1, Hongo 7-chome, Bunkyo-ku, Tokyo 1138654 (JP)
発明者: IGARASHI, Takeo; (JP)
代理人: INABA, Yoshiyuki; TMI ASSOCIATES, 23rd Floor, Roppongi Hills Mori Tower, 6-10-1, Roppongi, Minato-ku, Tokyo 1066123 (JP)
優先権情報:
61/547,151 14.10.2011 US
2011-262229 30.11.2011 JP
発明の名称: (EN) COMMUNICATION SYSTEM
(FR) SYSTÈME DE COMMUNICATION
(JA) コミュニケーションシステム
要約: front page image
(EN)The present invention provides a system for avoiding error in the interpretation of a sentence structure, which can occur at the time of natural language communication from a writer to a reader, yielding smoother communication. This system is provided with: a structured editor capable of specifying the structure of a natural language sentence described using a first language; a translation module for translating text inside chunks from the first language to a second language for each chunk segmented on the basis of the structure specification by the structured editor; and a display module for presenting, in chunks, the text translated into the second language in a mode of expression including the structure. This makes it possible to deliver the sentence structure information specified by the writer to the reader without the need for encoding to/decoding from a natural language sentence expressed as a linear text.
(FR)La présente invention concerne un système destiné à éviter des erreurs dans l'interprétation de la structure d'une phrase, susceptibles d'intervenir lors d'une communication en langage naturel d'un rédacteur vers un lecteur, ce qui donne lieu à une communication plus régulière. Ce système comporte : un éditeur structuré capable de spécifier la structure d'une phrase en langage naturel décrit à l'aide d'une première langue ; un module de traduction servant à traduire du texte compris dans des morceaux de la première langue dans une deuxième langue, pour chaque morceau segmenté sur la base de la spécification de structure par l'éditeur structuré ; et un module d'affichage servant à présenter, par morceaux, le texte traduit dans la deuxième langue dans un mode d'expression comprenant la structure. Cela rend possible la transmission au lecteur des informations de structure de la phrase spécifiées par le rédacteur sans qu'il soit nécessaire de coder vers / décoder depuis une phrase en langage naturel exprimée sous la forme d'un texte linéaire.
(JA) 書き手から読み手への自然言語コミュニケーションの際に生じ得る文の構造自体の解釈の誤りを回避し、より円滑なコミュニケーションを実現するシステムを提供する。本システムは、第1の言語で記述された自然言語文の構造を指定可能な構造化エディタと、構造化エディタによる構造の指定に基づいて区分されたチャンクごとに、第1の言語から第2の言語に各チャンク内のテキストを翻訳する翻訳モジュールと、チャンク単位で第2の言語に翻訳されたテキストを、構造を含む表現形態で提示する表示モジュールとを備える。これにより、線形のテキストとして表現される自然言語文へのエンコード及びデコードを要することなく、書き手が指定した文の構造情報を、そのまま読み手に渡すことができる。
指定国: AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
アフリカ広域知的所有権機関(ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
ユーラシア特許庁(EAPO) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
欧州特許庁(EPO) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
アフリカ知的所有権機関(OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
国際公開言語: Japanese (JA)
国際出願言語: Japanese (JA)