Certains contenus de cette application ne sont pas disponibles pour le moment.
Si cette situation persiste, veuillez nous contacter àObservations et contact
1. (WO2018198806) DISPOSITIF DE TRADUCTION
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2018/198806 N° de la demande internationale : PCT/JP2018/015434
Date de publication : 01.11.2018 Date de dépôt international : 12.04.2018
CIB :
G06F 17/28 (2006.01)
G PHYSIQUE
06
CALCUL; COMPTAGE
F
TRAITEMENT ÉLECTRIQUE DE DONNÉES NUMÉRIQUES
17
Equipement ou méthodes de traitement de données ou de calcul numérique, spécialement adaptés à des fonctions spécifiques
20
Manipulation de données en langage naturel
28
Traitement ou traduction du langage naturel
Déposants :
パナソニックIPマネジメント株式会社 PANASONIC INTELLECTUAL PROPERTY MANAGEMENT CO., LTD. [JP/JP]; 大阪府大阪市中央区城見2丁目1番61号 1-61, Shiromi 2-chome, Chuo-ku, Osaka-shi, Osaka 5406207, JP
Inventeurs :
石川 智一 ISHIKAWA Tomokazu; --
Mandataire :
鎌田 健司 KAMATA Kenji; JP
前田 浩夫 MAEDA Hiroo; JP
Données relatives à la priorité :
2017-08860427.04.2017JP
Titre (EN) TRANSLATION DEVICE
(FR) DISPOSITIF DE TRADUCTION
(JA) 翻訳装置
Abrégé :
(EN) A storage unit (20) stores: first information (31) containing a replacement target term in a first language and a translation of the replacement target term in a second language, the term and the translation being associated with each other; and second information (32) containing an alternative term in the first language, which is used in place of the replacement target term, and a translation of the alternative term in the second language, the term and the translation being associated with each other. A replacement unit (22a) replaces a replacement target term contained in an original sentence with an alternative term, and generates a sentence for translation. A communication unit (18) acquires a translated sentence corresponding to the sentence for translation, from a first external device (4) having a translation function. A restoring unit (22b) restores, to the translation of the replacement target term, the translation of the alternative term contained in the translated sentence of the sentence for translation, and generates a translated sentence of the original sentence. A display unit (14) displays the translated sentence of the original sentence, highlighting the translation of the replacement target term in the translated sentence of the original sentence.
(FR) Selon l'invention, une unité de stockage (20) stocke : des premières informations (31) contenant un terme cible de remplacement dans une première langue et une traduction du terme cible de remplacement dans une seconde langue, le terme et la traduction étant associés l'un à l'autre ; et des secondes informations (32) contenant un terme alternatif dans la première langue, qui est utilisé à la place du terme cible de remplacement, et une traduction du terme alternatif dans la seconde langue, le terme et la traduction étant associés l'un à l'autre. Une unité de remplacement (22a) remplace un terme cible de remplacement contenu dans une phrase d'origine par un terme alternatif et génère une phrase en vue d'une traduction. Une unité de communication (18) acquiert une phrase traduite correspondant à la phrase en vue d'une traduction, à partir d'un premier dispositif externe (4) ayant une fonction de traduction. Une unité de rétablissement (22b) rétablit, à la traduction du terme cible de remplacement, la traduction du terme alternatif contenu dans la phrase traduite de la phrase en vue d'une traduction et génère une phrase traduite de la phrase d'origine. Une unité d'affichage (14) affiche la phrase traduite de la phrase d'origine, mettant en évidence la traduction du terme cible de remplacement dans la phrase traduite de la phrase d'origine.
(JA) 記憶部(20)は、第1の言語の置換対象の用語と、置換対象の用語に対する第2の言語の訳語とを対応づけて含む第1の情報(31)と、置換対象の用語の代わりに使用される第1の言語の代替用語と、代替用語に対する第2の言語の訳語とを対応づけて含む第2の情報(32)と、を記憶する。置換部(22a)は、原文章に含まれる置換対象の用語を代替用語に置換し、翻訳用文章を生成する。通信部(18)は、翻訳機能を有する第1の外部装置(4)から翻訳用文章に対する翻訳文を取得する。復元部(22b)は、翻訳用文章の翻訳文に含まれる代替用語の訳語を、置換対象の用語の訳語に復元し、原文章の翻訳文を生成する。表示部(14)は、原文章の翻訳文内の置換対象の用語の訳語を強調して、原文章の翻訳文を表示する。
front page image
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : japonais (JA)
Langue de dépôt : japonais (JA)