Certains contenus de cette application ne sont pas disponibles pour le moment.
Si cette situation persiste, veuillez nous contacter àObservations et contact
1. (WO2018164926) ANALYSE AUTOMATISÉE DE DOCUMENTS POUR FAIRE VARIER DES LANGAGES NATURELS
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2018/164926 N° de la demande internationale : PCT/US2018/020382
Date de publication : 13.09.2018 Date de dépôt international : 01.03.2018
CIB :
G06F 17/27 (2006.01)
G PHYSIQUE
06
CALCUL; COMPTAGE
F
TRAITEMENT ÉLECTRIQUE DE DONNÉES NUMÉRIQUES
17
Equipement ou méthodes de traitement de données ou de calcul numérique, spécialement adaptés à des fonctions spécifiques
20
Manipulation de données en langage naturel
27
Analyse automatique, p.ex. analyse grammaticale, correction orthographique
Déposants :
AON RISK SERVICES, INC. OF MARYLAND [US/US]; 199 Water Street 11th Floor New York, NY 10038, US
Inventeurs :
EDMUND, William, Michael; US
CROUSE, Daniel; US
BRADLEY, John, E., III; US
Mandataire :
CUNNINGHAM, Aaron T.; US
VANDENBURG, Eric, P.; US
Données relatives à la priorité :
15/451,13806.03.2017US
Titre (EN) AUTOMATED DOCUMENT ANALYSIS FOR VARYING NATURAL LANGUAGES
(FR) ANALYSE AUTOMATISÉE DE DOCUMENTS POUR FAIRE VARIER DES LANGAGES NATURELS
Abrégé :
(EN) Manual human processing of documents often generates results that are subjective and include human- error. The cost and relatively slow speed of manual, human analysis makes it effectively impossible or impracticable to perform document analysis at the scale, speed, and cost desired in many industries. Accordingly, it may be advantageous to employ objective, accurate rule-based techniques to evaluate and process documents. This application discloses data processing equipment and methods specially adapted for a specific application: analysis of the breadth of documents. The processing may include context-dependent pre-processing of documents and sub-portions of the documents. The sub-portions may be analyzed based on word count and commonality of words in the respective sub-portions. The equipment and methods disclosed herein improve upon other automated techniques to provide document processing by achieving a result that quantitatively improves upon manual, human processing.
(FR) Le traitement manuel par être humain de documents génère souvent des résultats qui sont subjectifs et qui comprennent des erreurs humaines. Le coût et la vitesse relativement lente de l'analyse manuelle faite par les êtres humains rendent impossible ou non pratique d'effectuer une analyse de document à l'échelle, à la vitesse et au coût souhaités dans de nombreuses industries. Par conséquent, il peut être avantageux d'utiliser des techniques objectives, précises, fondées sur des règles pour évaluer et traiter des documents. A cet effet, l'invention concerne un équipement et des procédés de traitement de données spécialement adaptés à une application spécifique : l'analyse de l'ampleur de documents. Le traitement peut comprendre un prétraitement dépendant du contexte de documents et de sous-parties des documents. Les sous-parties peuvent être analysées sur la base d'un comptage de mots et d'une similitude de mots dans les sous-parties respectives. L'équipement et les procédés de l'invention améliorent les autres techniques automatisées pour fournir un traitement de document par obtention d'un résultat qui améliore quantitativement le traitement manuel par un être humain.
front page image
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)