Certains contenus de cette application ne sont pas disponibles pour le moment.
Si cette situation persiste, veuillez nous contacter àObservations et contact
1. (WO2018138683) PIÈCE TEXTURÉE ET PROCÉDÉ DE TEXTURATION D'UNE PIÈCE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2018/138683 N° de la demande internationale : PCT/IB2018/050496
Date de publication : 02.08.2018 Date de dépôt international : 26.01.2018
CIB :
B21J 5/12 (2006.01) ,E04C 5/03 (2006.01) ,B21F 25/00 (2006.01)
B TECHNIQUES INDUSTRIELLES; TRANSPORTS
21
TRAVAIL MÉCANIQUE DES MÉTAUX SANS ENLÈVEMENT SUBSTANTIEL DE MATIÈRE; DÉCOUPAGE DU MÉTAL À L'EMPORTE-PIÈCE
J
FORGEAGE; MARTELAGE; PRESSAGE; RIVETAGE; FOURNEAUX DE FORGE
5
Méthodes pour forger, marteler ou presser; Equipement ou accessoires particuliers
06
pour effectuer des opérations particulières
12
Formage de profilés sur des surfaces internes ou externes
E CONSTRUCTIONS FIXES
04
BÂTIMENT
C
ÉLÉMENTS; MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
5
Eléments d'armature, p.ex. pour béton; Eléments auxiliaires à cet usage
01
Eléments d'armature en métal, p.ex. avec des revêtements rapportés
02
de faible résistance à la flexion, c. à d. s'étendant essentiellement dans une ou deux dimensions
03
avec échancrures, saillies, nervures ou analogues pour augmenter l'adhérence du béton
B TECHNIQUES INDUSTRIELLES; TRANSPORTS
21
TRAVAIL MÉCANIQUE DES MÉTAUX SANS ENLÈVEMENT SUBSTANTIEL DE MATIÈRE; DÉCOUPAGE DU MÉTAL À L'EMPORTE-PIÈCE
F
TRAVAIL MÉCANIQUE OU TRAITEMENT DES FILS MÉTALLIQUES
25
Fabrication de fils barbelés
Déposants :
GRIPMETAL LIMITED [IE/IE]; Suite D, Ground Floor, Ashtown Business Centre Navan Road, Dublin 15, IE
Inventeurs :
ARBESMAN, Ray; CA
Mandataire :
BUZZI, Franco; IT
Données relatives à la priorité :
62/452,06330.01.2017US
Titre (EN) TEXTURED WORKPIECE AND METHOD FOR TEXTURING A WORKPIECE
(FR) PIÈCE TEXTURÉE ET PROCÉDÉ DE TEXTURATION D'UNE PIÈCE
Abrégé :
(EN) A textured workpiece includes a body having an outer surface with at least a first surface portion. At least one of the body and the first surface portion is non-planar. A first set of barbs (106) extends from and is integral with the first surface portion. A first set of grooves (118) is formed in the first surface portion. Each barb (106) of the first set barbs is associated with a respective one of the grooves (118) of the first set of grooves. The workpiece can be used as reinforcing bar (rebar).
(FR) L'invention concerne une pièce texturée qui comprend un corps ayant une surface externe doté d'au moins une première partie de surface. Au moins l'un du corps et de la première partie de surface est non plan. Un premier ensemble d'aspérités (106) s'étend à partir de la première partie de surface et est solidaire de cette dernière. Un premier ensemble de rainures (118) est formé dans la première partie de surface. Chaque aspérité (106) du premier ensemble de pointes est associée à une rainure respective du premier ensemble de rainures (118). La pièce peut être utilisée comme barre de renforcement (barre d'armature).
front page image
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)