WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2018026927) CORRECTION DE MESSAGES TEXTUELS REÇUS AUPARAVANT EN FONCTION D'UN OU DE PLUSIEURS MESSAGES TEXTUELS REÇUS PLUS TARD
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2018/026927 N° de la demande internationale : PCT/US2017/045117
Date de publication : 08.02.2018 Date de dépôt international : 02.08.2017
CIB :
H04L 12/58 (2006.01)
Déposants : GOOGLE LLC[US/US]; 1600 Amphitheatre Parkway Mountain View, California 94043, US
Inventeurs : SHARIFI, Matthew; US
FOERSTER, Jakob Nicolaus; US
Mandataire : SCHALDENBRAND, Michael A.; US
BENEDICT, Jason M.; US
HOLLIS, Brian D.; US
JURECKO, Thomas A.; US
Données relatives à la priorité :
15/227,59803.08.2016US
Titre (EN) CORRECTION OF PREVIOUSLY RECEIVED TEXTUAL MESSAGES BASED ON ONE OR MORE LATER RECEIVED TEXTUAL MESSAGES
(FR) CORRECTION DE MESSAGES TEXTUELS REÇUS AUPARAVANT EN FONCTION D'UN OU DE PLUSIEURS MESSAGES TEXTUELS REÇUS PLUS TARD
Abrégé : front page image
(EN) A computer-executed technique for correcting previously received textual messages based on a later received textual message can include receiving and displaying a first textual message in a user interface. A second textual message is received and, based on this second textual message, the first textual message is analyzed to determine if it includes a correctable error. When the first textual message is determined to include an error, a language model is utilized to determine an incorrect word therein. A corrected word is programmatically determined and is used to automatically replace the incorrect word to generate a corrected first textual message. The user interface is modified such that the corrected first received textual message replaces the first received textual message.
(FR) L'invention concerne une technique exécutée par ordinateur permettant de corriger des messages textuels reçus auparavant sur la base d'un message textuel reçu plus tard, ladite technique pouvant consister à recevoir et à afficher un premier message textuel dans une interface utilisateur. Un second message textuel est reçu et, sur la base de ce second message textuel, le premier message textuel est analysé pour déterminer s'il comprend une erreur corrigible. Lorsqu'il est déterminé que le premier message textuel comprend une erreur, un modèle de langage est utilisé pour y déterminer un mot incorrect. Un mot corrigé est déterminé par programmation et est utilisé pour remplacer automatiquement le mot incorrect pour générer un premier message textuel corrigé. L'interface utilisateur est modifiée de sorte que le premier message textuel reçu corrigé remplace le premier message textuel reçu.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)