WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2018020001) JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE TAMIS ET SON PROCÉDÉ DE FONCTIONNEMENT
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2018/020001 N° de la demande internationale : PCT/EP2017/069175
Date de publication : 01.02.2018 Date de dépôt international : 28.07.2017
CIB :
F02M 26/35 (2016.01) ,F01N 5/02 (2006.01) ,F01N 3/027 (2006.01) ,F01N 3/035 (2006.01) ,F01N 3/029 (2006.01) ,F02M 26/11 (2016.01) ,F01N 3/022 (2006.01)
Déposants : ELRINGKLINGER AG[DE/DE]; Max-Eyth-Str. 2 72581 Dettingen/Erms, DE
Inventeurs : LUTZ, Thilo; DE
KOLASINSKI, Wojtek; DE
REICHERT, Magnus; DE
Mandataire : SCHMIDT, Axel; DE
Données relatives à la priorité :
10 2016 114 006.629.07.2016DE
10 2016 114 916.011.08.2016DE
Titre (EN) SCREEN SEAL AND METHOD FOR THE OPERATION THEREOF
(FR) JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE TAMIS ET SON PROCÉDÉ DE FONCTIONNEMENT
(DE) SIEBDICHTUNG UND VERFAHREN ZU DEREN BETRIEB
Abrégé : front page image
(EN) The present invention relates to a screen seal (1) for an EGR branch of an internal combustion engine, the screen seal (1) being in the form of an integral component consisting of a seal (5) which surrounds and holds a screen body (4) across an inner free cross-sectional area (A). The present invention also relates to a method for continuous use of a screen seal of this type. To counteract sootiness and/or soot formation and accumulation of deposits in the screen seal (1), according to the invention the screen body (4) is designed for a current I to flow through at least part of it in such a manner that a temperature (T) sufficient to remove at least substantial parts of the deposits is set or a corresponding temperature threshold of up to approx. 600°C is exceeded.
(FR) La présente invention concerne un joint d’étanchéité de tamis 1 destiné à une branche EGR d’un moteur à combustion interne. Le joint d’étanchéité de tamis (1) est un composant d’une seule pièce constitué d’un joint d’étanchéité 5 qui maintient un corps de tamis 4 enchâssé par-delà une surface de section transversale libre intérieure A. De plus, la présente invention concerne un procédé de fonctionnement permanent d’un tel joint d’étanchéité de tamis. Pour remédier au problème d’encrassement et/ou de formation de suie et d’accumulation de dépôts dans le joint d’étanchéité de tamis 1, il est proposé de concevoir le corps de tamis 4 de façon à ce qu’il soit au moins partiellement traversé par un courant I de manière à régler une température T suffisante pour éliminer au moins des parties importantes des dépôts ou de manière à ce qu’un seuil de température correspondant pouvant atteindre environ 600°C soit dépassé.
(DE) Die vorliegende Erfindung betrifft eine Siebdichtung 1 für einen AGR-Zweig einer Verbrennungskraftmaschine, wobei die Siebdichtung (1) als einstückig ausgebildetes Bauteil aus einer Dichtung 5, die über eine innere freie Querschnittsfläche A hinweg einen Siebkörper 4 eingefasst hält. Ferner betrifft die vorliegende Erfindung ein Verfahren zum dauerhaften Betreiben einer derartigen Siebdichtung. Um Abhilfe im Fall einer Versottung und/oder Rußbildung und Ansammlung von Ablagerungen in der Siebdichtung 1 zu schaffen, wird vorgeschlagen, dass der Siebkörper 4 mindestens teilweise zum Durchfließen mit einem Strom I derart ausgebildet ist, dass sich eine zur Beseitigung mindestens wesentlicher Teile der Ablagerungen ausreichende Temperatur T einstellt bzw. eine entsprechende Temperaturschwelle von bis zu ca. 600 °C überschritten ist.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : allemand (DE)
Langue de dépôt : allemand (DE)