Certains contenus de cette application ne sont pas disponibles pour le moment.
Si cette situation persiste, veuillez nous contacter àObservations et contact
1. (WO2017140521) COUSSIN GONFLABLE POUR GENOU
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international    Formuler une observation

N° de publication : WO/2017/140521 N° de la demande internationale : PCT/EP2017/052492
Date de publication : 24.08.2017 Date de dépôt international : 06.02.2017
CIB :
B60R 21/231 (2011.01) ,B60R 21/2338 (2011.01) ,B60R 21/239 (2006.01)
B TECHNIQUES INDUSTRIELLES; TRANSPORTS
60
VÉHICULES EN GÉNÉRAL
R
VÉHICULES, ÉQUIPEMENTS OU PARTIES DE VÉHICULES, NON PRÉVUS AILLEURS
21
Dispositions ou équipements sur les véhicules pour protéger les occupants ou les piétons ou pour leur éviter des blessures en cas d'accidents ou d'autres incidents dus à la circulation
02
Dispositions ou accessoires de sécurité pour les occupants
16
Moyens gonflables de retenue ou d'immobilisation des occupants prévus pour se gonfler lors d'un choc ou en cas de choc imminent, p.ex. sacs gonflables
23
Éléments gonflables
231
caractérisés par leur forme, leur structure ou leur configuration spatiale
B TECHNIQUES INDUSTRIELLES; TRANSPORTS
60
VÉHICULES EN GÉNÉRAL
R
VÉHICULES, ÉQUIPEMENTS OU PARTIES DE VÉHICULES, NON PRÉVUS AILLEURS
21
Dispositions ou équipements sur les véhicules pour protéger les occupants ou les piétons ou pour leur éviter des blessures en cas d'accidents ou d'autres incidents dus à la circulation
02
Dispositions ou accessoires de sécurité pour les occupants
16
Moyens gonflables de retenue ou d'immobilisation des occupants prévus pour se gonfler lors d'un choc ou en cas de choc imminent, p.ex. sacs gonflables
23
Éléments gonflables
231
caractérisés par leur forme, leur structure ou leur configuration spatiale
2334
Dispositions pour réguler l'expansion
2338
Attaches
B TECHNIQUES INDUSTRIELLES; TRANSPORTS
60
VÉHICULES EN GÉNÉRAL
R
VÉHICULES, ÉQUIPEMENTS OU PARTIES DE VÉHICULES, NON PRÉVUS AILLEURS
21
Dispositions ou équipements sur les véhicules pour protéger les occupants ou les piétons ou pour leur éviter des blessures en cas d'accidents ou d'autres incidents dus à la circulation
02
Dispositions ou accessoires de sécurité pour les occupants
16
Moyens gonflables de retenue ou d'immobilisation des occupants prévus pour se gonfler lors d'un choc ou en cas de choc imminent, p.ex. sacs gonflables
23
Éléments gonflables
239
caractérisés par leurs moyens de mise à l'air libre
Déposants :
TRW AUTOMOTIVE GMBH [DE/DE]; Industriestraße 20 73553 Alfdorf, DE
Inventeurs :
FREISLER, Werner; DE
SCHMID, Simon; DE
Mandataire :
PREHN, Manfred; DE
Données relatives à la priorité :
10 2016 001 918.218.02.2016DE
Titre (EN) KNEE AIRBAG
(FR) COUSSIN GONFLABLE POUR GENOU
(DE) KNIEGASSACK
Abrégé :
(EN) The invention relates to a knee airbag (10) having a front wall (22) facing the vehicle occupant (24) when inflated, and a rear wall (20) which is opposite the front wall (22) when inflated, wherein the front wall (22) and the rear wall (20) enclose an internal volume (26). A separating element (28) is provided, which extends in the internal volume (26) at a distance from the front wall (22) and from the real wall (20), along the front wall (22) and the real wall (20), and subdivides the internal volume (26) section by section into a rear-side and a front-side volume (30, 32). Either the rear-side volume (13) or the front-side volume (32) forms a continuous flow connection between an end (51) of the knee airbag (10) close to a gas generator and an end (52) remote from the gas generator, while a direct flow connection from the end (51) close to the gas generator to the front-side volume (32) or to the rear-side volume (30) is at least restricted.
(FR) L’invention concerne un coussin gonflable pour genou (10) présentant une paroi frontale (22) côté avant tournée à l’état gonflé vers un occupant (24) d’un véhicule et une paroi arrière (20) opposée, à l’état gonflé, à la paroi avant (22), la paroi avant (22) et la paroi arrière (20) enfermant un volume intérieur (26). Un élément de séparation (28) est prévu qui s’étend dans le volume intérieur (26) à distance de la paroi avant (22) et de la paroi arrière (20) le long de la paroi avant (22) et de la paroi arrière (20) et qui divise le volume intérieur (26) par endroits en un volume arrière et un volume avant (30, 32). Le volume arrière (30) ou le volume avant (32) forme une communication fluidique continue entre une extrémité (51), proche du générateur de gaz, et une extrémité (52), éloignée du générateur de gaz, du coussin gonflable pour genou (10) tandis qu’une liaison fluidique directe allant de l’extrémité (51) proche du générateur de gaz au volume avant (32) ou au volume arrière (30) est au moins limitée.
(DE) Ein Kniegassack (10) hat eine frontseitige, im aufgeblasenen Zustand einem Fahrzeuginsassen (24) zugewandte Frontwand (22) und eine Rückwand (20), die im aufgeblasenen Zustand der Frontwand (22) gegenüberliegt, wobei die Frontwand (22) und die Rückwand (20) ein Innenvolumen (26) einschließen. Es ist ein Trennelement (28) vorgesehen, das im Innenvolumen (26) mit Abstand zur Frontwand (22) und zur Rückwand (20) entlang der Frontwand (22) und der Rückwand (20) verläuft und das das Innenvolumen (26) abschnittsweise in ein rückseitiges und ein frontseitiges Volumen (30, 32) unterteilt. Entweder das rückseitige Volumen (30) oder das frontseitige Volumen (32) bildet eine durchgehende Strömungsverbindung zwischen einem gasgeneratornahen Ende (51) und einem gasgeneratorfernen Ende (52) des Kniegassacks (10), während eine direkte Strömungsverbindung vom gasgeneratornahen Ende (51) zum frontseitigen Volumen (32) oder zum rückseitigen Volumen (30) zumindest eingeschränkt ist.
front page image
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : allemand (DE)
Langue de dépôt : allemand (DE)