Certains contenus de cette application ne sont pas disponibles pour le moment.
Si cette situation persiste, veuillez nous contacter àObservations et contact
1. (WO2016195931) PRESTATION DE CONTEXTE DE TRADUCTION AUTOMATIQUE EFFICACE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication : WO/2016/195931 N° de la demande internationale : PCT/US2016/031696
Date de publication : 08.12.2016 Date de dépôt international : 11.05.2016
CIB :
G06F 17/28 (2006.01) ,G06F 9/44 (2006.01)
G PHYSIQUE
06
CALCUL; COMPTAGE
F
TRAITEMENT ÉLECTRIQUE DE DONNÉES NUMÉRIQUES
17
Equipement ou méthodes de traitement de données ou de calcul numérique, spécialement adaptés à des fonctions spécifiques
20
Manipulation de données en langage naturel
28
Traitement ou traduction du langage naturel
G PHYSIQUE
06
CALCUL; COMPTAGE
F
TRAITEMENT ÉLECTRIQUE DE DONNÉES NUMÉRIQUES
9
Dispositions pour la commande par programme, p.ex. unité de commande
06
utilisant un programme emmagasiné, c. à. d. utilisant une unité de stockage interne de l'équipement de traitement de données pour recevoir et conserver le programme
44
Dispositions pour exécuter des programmes spécifiques
Déposants :
MICROSOFT TECHNOLOGY LICENSING, LLC [US/US]; Attn: Patent Group Docketing (Bldg. 8/1000) One Microsoft Way Redmond, Washington 98052-6399, US
Inventeurs :
JOO, Dong Kwon; US
Mandataire :
MINHAS, Sandip; US
Données relatives à la priorité :
14/725,86729.05.2015US
Titre (EN) AUTOMATED EFFICIENT TRANSLATION CONTEXT DELIVERY
(FR) PRESTATION DE CONTEXTE DE TRADUCTION AUTOMATIQUE EFFICACE
Abrégé :
(EN) Embodiments relate to automatically providing textual context for source strings in a source language that are to be translated by a human translator to target strings in a target language. The source strings are compared against a dictionary of reference strings in the source language. For each source string, one or more of the reference strings that are most relevant, similar, etc., are selected. When a human translator is to translate the source strings, the selected reference strings are presented; each source string has one or more similar/related strings displayable in association therewith. For a given source string, the human translator can use the associated reference strings as a form of context to help estimate the intended meaning of the given source string when translating the given source string to a target string in the target language.
(FR) Des modes de réalisation de la présente invention concernent la fourniture automatique de contexte textuel destinée à des chaînes sources dans une langue source devant être traduites par un traducteur humain vers des chaînes cibles dans une langue cible. Les chaînes sources sont comparées à un dictionnaire de chaînes de référence dans la langue source. Pour chaque chaîne source, la ou les chaînes de référence les plus pertinentes, similaires, etc., sont sélectionnées. Lorsqu'un traducteur humain doit traduire les chaînes sources, les chaînes de référence sélectionnées sont présentées ; chaque chaîne source a une ou plusieurs chaînes similaires/apparentées visualisables en association avec cette dernière. Pour une chaîne source donnée, le traducteur humain peut utiliser les chaînes de référence associées comme une forme de contexte pour aider à évaluer le sens voulu de la chaîne source donnée lors de la traduction de la chaîne source donnée vers une chaîne cible dans la langue cible.
front page image
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)