WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2015113080) PROCÉDÉ ET DISPOSITIF DE FABRICATION D'ÉCARTEURS THERMOPLASTIQUES
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2015/113080    N° de la demande internationale :    PCT/AT2015/000008
Date de publication : 06.08.2015 Date de dépôt international : 26.01.2015
Demande présentée en vertu du Chapitre 2 :    17.09.2015    
CIB :
E06B 3/673 (2006.01)
Déposants : LISEC AUSTRIA GMBH [AT/AT]; Peter Lisec Straße 1 A-3353 Seitenstetten (AT)
Inventeurs : MADER, Leopold; (AT).
KARNER, Leopold; (AT).
SCHÖRGHUBER, Manuel; (AT)
Mandataire : BEER & PARTNER PATENTANWÄLTE KG; Lindengasse 8 A-1070 Wien (AT)
Données relatives à la priorité :
A 59/2014 28.01.2014 AT
Titre (DE) VERFAHREN UND VORRICHTUNG ZUM HERSTELLEN VON THERMOPLASTISCHEN ABSTANDHALTERN
(EN) METHOD AND DEVICE FOR PRODUCING THERMOPLASTIC SPACERS
(FR) PROCÉDÉ ET DISPOSITIF DE FABRICATION D'ÉCARTEURS THERMOPLASTIQUES
Abrégé : front page image
(DE)Beim Herstellen von Isolierglas, umfassend wenigstens zwei Glasscheiben (1) und wenigstens eine zwischen diesen angeordneten Abstandhalter aus thermoplastischem Material wird das Verschließen von Anfang (4) und Ende (5) des Stranges (2) aus thermoplastischem Material das thermoplastische Material mit Hilfe von an die Seitenflächen des Stranges (2) angelegten Backen (20, 21) verpresst. Im Bereich der so gebildeten Stoßstelle zwischen Anfang (4) und Ende (5) des den Abstandhalter bildenden Stranges (2) wird die Breite des Stranges (2) unter Erzeugen einer Vertiefung mit Hilfe eines Druckstempels (22) mit konvex gekrümmter Wirkfläche verkleinert. Durch diese Vertiefung ergibt sich nach dem Zusammenbau eines Isolierglas-Rohlings durch Aufsetzen einer zweiten Glasscheibe auf die freien Ränder des Stranges (2) eine Öffnung, die einen Druckausgleich beim nachfolgenden Verpressen des Isolierglas- Rohlings erlaubt.
(EN)When producing insulating glass comprising at least two panes of glass (1) and at least one spacer of thermoplastic material arranged between said panes of glass, to seal the beginning (4) and the end (5) of the strand (2) of thermoplastic material the thermoplastic material is compressed with the aid of jaws (20, 21) placed against the side faces of the strand (2). In the region of the joint thus formed between the beginning (4) and the end (5) of the strand (2) forming the spacer, the width of the strand (2) is reduced with the aid of a compression die (22) with a convexly curved active face such that a depression is created. This depression has the effect that, after the assembly of an insulating glass blank, placing a second pane of glass onto the free edges of the strand (2) produces an opening that allows a pressure equalization during the subsequent compression of the insulating glass blank.
(FR)L'invention concerne la fabrication d'un vitrage isolant comprenant au moins deux vitres (1) et au moins un écarteur composé d'un matériau thermoplastique et agencé entre les deux vitres. La fermeture de l'amorce (4) et de l'extrémité (5) du cordon (2) composé d'un matériau thermoplastique est comprimée au moyen de mâchoires (20, 21) placées sur les surface latérales du cordon (16). Dans la zone du joint ainsi formé entre l'amorce (4) et l'extrémité (5) du cordon (2) formant l'écarteur, la largeur du cordon (2) est réduite par la production d'un creux au moyen d'un poinçon (22) présentant une surface active convexe. Du fait de ce creux, on obtient après l'assemblage d'une ébauche de vitrage isolant par la pose d'une deuxième vitre sur les bords libres du cordon (2) une ouverture qui permet une compensation de la pression lors de la compression ultérieure de l'ébauche de vitrage isolant.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : allemand (DE)
Langue de dépôt : allemand (DE)