WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2015100469) PROCÉDÉS, SYSTÈMES ET CADRES D'APPLICATIONS MIS EN ŒUVRE PAR ORDINATEUR CONFIGURÉS POUR FACILITER LA GESTION D'INFORMATIONS AVANT CONSULTATION, DES PROCESSUS D'ENTRETIEN CENTRÉ SUR LA MÉDICATION, ET LA GESTION CENTRALISÉE DE DONNÉES DE RENDEZ-VOUS MÉDICAL
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2015/100469    N° de la demande internationale :    PCT/AU2014/001166
Date de publication : 09.07.2015 Date de dépôt international : 24.12.2014
CIB :
G06F 17/30 (2006.01), G06F 17/40 (2006.01), G06Q 10/06 (2012.01), G06Q 50/22 (2012.01), G06Q 50/10 (2012.01)
Déposants : DOCTORHX PTY LTD [AU/AU]; 32 Burwood Road Burwood, New South Wales 2134 (AU)
Inventeurs : GRANOT, Ron; (AU).
COUSENS, Harry; (AU)
Mandataire : SHELSTON IP PTY LTD; Level 21 60 Margaret Street Sydney, New South Wales 2000 (AU)
Données relatives à la priorité :
2014900011 03.01.2014 AU
2014900012 03.01.2014 AU
2014900014 03.01.2014 AU
2014900016 03.01.2014 AU
2014900017 03.01.2014 AU
2014900018 03.01.2014 AU
Titre (EN) COMPUTER IMPLEMENTED METHODS, SYSTEMS AND FRAMEWORKS CONFIGURED FOR FACILITATING PRE-CONSULTATION INFORMATION MANAGEMENT, MEDICATION-CENTRIC INTERVIEW PROCESSES, AND CENTRALIZED MANAGEMENT OF MEDICAL APPOINTMENT DATA
(FR) PROCÉDÉS, SYSTÈMES ET CADRES D'APPLICATIONS MIS EN ŒUVRE PAR ORDINATEUR CONFIGURÉS POUR FACILITER LA GESTION D'INFORMATIONS AVANT CONSULTATION, DES PROCESSUS D'ENTRETIEN CENTRÉ SUR LA MÉDICATION, ET LA GESTION CENTRALISÉE DE DONNÉES DE RENDEZ-VOUS MÉDICAL
Abrégé : front page image
(EN)Described herein are computer implemented methods, systems and frameworks configured for facilitating pre-consultation information management, along with embodiments that extend beyond that area of application. Various embodiments described herein are intended to operate in the context of a pre-consultation interview arrangement, in relation to a proposed consultation between a "user" and a "consultant". The user operates a computing device (for example a PC, laptop, notebook, tablet, smartphone, PDA or the like) thereby to interact with a computer-delivered interface. This interface may serve a range of purposes, with major examples considered herein including the conducting of a pre-consultation interview and the booking of an appointment. The pre-consultation interview obtains, from the user, various aspects of personal information relevant to a proposed consultation (and relevant to the user generally). This information is then transformed into form appropriate for a consultant. For example, this may include the generation of a technical brief and/or data for integration into a consultant's electronic data management systems. In some cases the pre-consultation interview provides a translation mechanism between language conventionally used by the general public, and technical language preferred by a consultant. This translation may extend beyond "layman's terms to technical language", and optionally include translation between foreign languages.
(FR)L'invention concerne des procédés, des systèmes et des cadres d'applications mis en œuvre par ordinateur, configurés pour faciliter la gestion d'informations avant consultation, ainsi que des modes de réalisation qui s'étendent au-delà de ce domaine d'application. Divers modes de réalisation décrits dans la description sont destinés à fonctionner dans le contexte d'un agencement d'entretien avant consultation, relativement à une consultation proposée entre un "utilisateur" et un "consultant". L'utilisateur actionne un dispositif informatique (par exemple, un ordinateur personnel (PC), un ordinateur portable, un ordinateur bloc-notes, un ordinateur tablette, un téléphone intelligent, un assistant numérique personnel (PDA) ou analogue) de manière à interagir avec une interface délivrée par ordinateur. Cette interface peut servir à plusieurs fins, les principaux exemples considérés dans la description étant la réalisation d'un entretien avant consultation et la prise d'un rendez-vous. L'entretien avant consultation obtient de l'utilisateur divers aspects d'informations personnelles concernant une consultation proposée (et concernant l'utilisateur de façon générale). Ces informations sont ensuite transformées en une forme appropriée pour un consultant. Par exemple, cela peut comprendre la génération d'un exposé et/ou de données techniques destinés à être intégrés dans des systèmes de gestion de données électroniques d'un consultant. Dans certains cas, l'entretien avant consultation fournit un mécanisme de traduction entre le langage classiquement utilisé par le grand public et le langage technique préféré par un consultant. Cette traduction peut s'étendre au-delà de la traduction "de termes profanes en langage technique", et comprend facultativement une traduction entre langues étrangères.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)