WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2014091163) PERFECTIONNEMENT POUR TAMIS DE RAQUETTE A NEIGE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2014/091163    N° de la demande internationale :    PCT/FR2013/053049
Date de publication : 19.06.2014 Date de dépôt international : 12.12.2013
Demande présentée en vertu du Chapitre 2 :    11.07.2014    
CIB :
A63C 13/00 (2006.01)
Déposants : GALLAY, Philippe [FR/FR]; (FR)
Inventeurs : GALLAY, Philippe; (FR)
Mandataire : GASQUET, Denis; Park Nord Annecy Les Pleiades 24C F-74370 Metz -Tessy (FR)
Données relatives à la priorité :
1262008 13.12.2012 FR
Titre (EN) IMPROVED MESH FOR A SNOWSHOE
(FR) PERFECTIONNEMENT POUR TAMIS DE RAQUETTE A NEIGE
Abrégé : front page image
(EN)A snowshoe (1) in the form of an elongated plate called a mesh, onto which a fastener (3) is mounted, intended to hold the shoe of the user in place, the mesh being formed by an elongated plate comprising a front portion (6) called a spatula (6) extended rearward (AR) by a rear part, formed by a central portion (5) extended by a rear portion (7), the front portion (6) being curved upward to form the spatula, characterised in that the rear part is flexible at least longitudinally and at least in the central portion (5), while the front portion (6) of the mesh is rigid so as to be less flexible than the rear part, i.e. the other portions, particularly the central portion and the rear portion.
(FR)Raquette à neige (1) qui se présente sous la forme d'une plaque allongée appelée tamis sur laquelle est montée une fixation (3) destinée à retenir la chaussure de l'utilisateur, le tamis étant constitué par une plaque allongée comportant une portion avant (6) appelée spatule (6) prolongée vers l'arrière (AR) par une partie arrière, constituée par une portion centrale (5) prolongée par une portion arrière (7), la portion avant (6) étant courbée vers le haut pour constituer la spatule, caractérisée en ce que la partie arrière est souple au moins longitudinalement et au moins dans la portion centrale (5), tandis que la portion avant (6) du tamis est rigide pour être moins souple que la partie arrière, à savoir les autres portions, notamment la portion centrale et la portion arrière.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : français (FR)
Langue de dépôt : français (FR)