WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2014001095) PROCÉDÉ DE DOUBLAGE DE CONTENU AUDIOVISUEL
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2014/001095    N° de la demande internationale :    PCT/EP2013/062243
Date de publication : 03.01.2014 Date de dépôt international : 13.06.2013
CIB :
G06K 9/00 (2006.01)
Déposants : THOMSON LICENSING [FR/FR]; 1-5 rue Jeanne d'Arc F-92130 Issy-les-Moulineaux (FR)
Inventeurs : HELLIER, Pierre; (FR).
OISEL, Lionel; (FR).
PEREZ, Patrick; (FR)
Mandataire : SCHMIDT-UHLIG, Thomas; Deutsche Thomson OHG European Patent Operations Karl-Wiechert-Allee 74 30625 Hannover (DE)
Données relatives à la priorité :
12305743.2 26.06.2012 EP
Titre (EN) METHOD FOR AUDIOVISUAL CONTENT DUBBING
(FR) PROCÉDÉ DE DOUBLAGE DE CONTENU AUDIOVISUEL
Abrégé : front page image
(EN)A method for processing a video shot comprising a set of traceable objects is described. One or more traceable objects of the set of traceable objects are selected. One or more zones respectively encompassing the one or more selected traceable objects are positioned such that the respective zones are kept at the same respective position between subsequent frames of the video shot. Content of the video shot outside the positioned zones is blurred.
(FR)L'invention concerne un procédé de traitement de plan vidéo comprenant un ensemble d'objets traçables. Un ou plusieurs objets traçables de l'ensemble d'objets traçables sont sélectionnés. Une ou plusieurs zones englobant respectivement le ou les objets traçables sélectionnés sont positionnées de façon à conserver les zones respectives à la même position respective entre les trames consécutives du plan vidéo. Le contenu du plan vidéo à l'extérieur des zones positionnées est brouillé.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)