WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2013184599) CORRECTION AUTOMATIQUE DE PLUSIEURS MOTS
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2013/184599    N° de la demande internationale :    PCT/US2013/043947
Date de publication : 12.12.2013 Date de dépôt international : 03.06.2013
CIB :
G06F 17/27 (2006.01)
Déposants : APPLE INC. [US/US]; 1 Infinite Loop Cupertino, CA 95014 (US)
Inventeurs : WILLMORE, Christopher, P.; (US).
JONG, Nicholas, K.; (US).
SWALES, Stephen, W.; (US)
Mandataire : JONES, Stephen, C.; Morrison & Foerster LLP 707 Wilshire Boulevard Los Angeles, CA 90017 (US)
Données relatives à la priorité :
61/656,422 06.06.2012 US
13/604,439 05.09.2012 US
Titre (EN) MULTI-WORD AUTOCORRECTION
(FR) CORRECTION AUTOMATIQUE DE PLUSIEURS MOTS
Abrégé : front page image
(EN)Methods and systems of multi-word automatic correction ("autocorrect") are provided. Autocorrect generally can select a corrected word based on a typed word and a dictionary of correctly- spelled words. Multi-word autocorrect can add to this functionality by revisiting the selection of an initial corrected word if a subsequently-typed word indicates that it would be more appropriate to instead select an additional corrected word. In some cases, an autocorrect system can make a multi-word correction based on a multi-word phrase in a dictionary, such as replacing "new york" with "New York" as described above. In other cases, an autocorrect system can make a multi-word correction to correct a mistakenly-typed delimiter character. In other cases, an autocorrect system can use grammar rules to obtain additional context information with each subsequently-typed word and make multi-word corrections on that basis.
(FR)La présente invention concerne des procédés et des systèmes de correction automatique de plusieurs mots (« correction automatique »). La correction automatique peut généralement sélectionner un mot corrigé, sur la base d'un mot tapé et un dictionnaire de mots correctement orthographiés. La correction automatique de plusieurs mots peut compléter cette fonctionnalité en revisitant la sélection d'un mot corrigé initial si un mot tapé ensuite indique qu'il serait plus approprié au lieu de sélectionner un autre mot corrigé. Dans certains cas, un système de correction automatique peut effectuer une correction de plusieurs mots, sur la base d'une expression de plusieurs mots dans un dictionnaire, par exemple en remplaçant « new york » par « New York », comme indiqué précédemment. Dans d'autres cas, un système de correction automatique peut réaliser une correction sur plusieurs mots, afin de corriger un caractère de délimiteur mal orthographié. Dans d'autres cas, un système de correction automatique peut utiliser des règles de grammaire pour obtenir d'autres informations contextuelles avec chaque mot tapé par la suite et réaliser des corrections sur plusieurs mots sur cette base.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)