WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2009107441) SYNTHÉTISEUR DE PAROLE, GÉNÉRATEUR DE TEXTE ET PROCÉDÉ ET PROGRAMME POUR CEUX-CI
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2009/107441    N° de la demande internationale :    PCT/JP2009/051374
Date de publication : 03.09.2009 Date de dépôt international : 28.01.2009
CIB :
G10L 13/08 (2006.01)
Déposants : NEC Corporation [JP/JP]; 7-1, Shiba 5-chome, Minato-ku, Tokyo, 1088001 (JP) (Tous Sauf US).
MITSUI, Yasuyuki [JP/JP]; (JP) (US Seulement).
KONDO, Reishi [JP/JP]; (JP) (US Seulement)
Inventeurs : MITSUI, Yasuyuki; (JP).
KONDO, Reishi; (JP)
Mandataire : IEIRI, Takeshi; HIBIKI IP Law Firm, Asahi Bldg. 10th Floor, 3-33-8, Tsuruya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 2210835 (JP)
Données relatives à la priorité :
2008-046435 27.02.2008 JP
Titre (EN) SPEECH SYNTHESIZER, TEXT GENERATOR, AND METHOD AND PROGRAM THEREFOR
(FR) SYNTHÉTISEUR DE PAROLE, GÉNÉRATEUR DE TEXTE ET PROCÉDÉ ET PROGRAMME POUR CEUX-CI
(JA) 音声合成装置、テキスト生成装置およびその方法並びにプログラム
Abrégé : front page image
(EN)The content of inputted text is allowed to be spoken in the form which the listener easily understands. A speech synthesizer for generating a synthetic speech to convey the content of the sentences indicated by the text from the inputted text is characterized by comprising an edit rule storage means for storing an edit rule which is a rule for dividing one sentence included in the sentences indicated by the inputted text into a plurality of sentences without changing any semantic content to complete each of the divided sentences as a correct sentence and a sentence editing means for dividing one sentence included in the sentences indicated by the inputted text to edit each end of the sentences after division so that one segment of a synthetic speech to be generated satisfies a condition of given time-length or number of characters while following the edit rule.
(FR)Selon l'invention, le contenu d'un texte entré peut être prononcé dans la forme que l'auditeur comprend facilement. A cet effet, l'invention porte sur un synthétiseur de parole pour générer une parole de synthèse afin de transmettre le contenu des phrases indiquées par le texte à partir du texte entré, lequel synthétiseur de parole est caractérisé par le fait qu'il comprend un moyen de stockage de règle d'édition pour stocker une règle d'édition qui est une règle de division d'une phrase incluse dans les phrases indiquées par le texte entré en une pluralité de phrases sans changer aucun contenu sémantique de façon à achever chacune des phrases divisées sous la forme d'une phrase correcte, et un moyen d'édition de phrase pour diviser une phrase incluse dans les phrases indiquées par le texte entré de façon à éditer chaque fin des phrases après la division de telle sorte qu'un segment d'une parole de synthèse devant être générée satisfait à une condition de durée ou de nombre de caractères donnée tout en respectant la règle d'édition.
(JA) 入力されたテキストの内容を、聴取者が理解しやすい形で発声させることを可能とする。入力されたテキストから該テキストが示す文章の内容を伝達する合成音声を生成するための音声合成装置であって、入力テキストが示す文章に含まれる1文を、意味内容を変更せずに複数に分割し、かつ分割した各々を正しい文として完結させるための規則である編集規則を記憶する編集規則記憶手段と、前記編集規則に従いつつ、生成される合成音声の一区切りが与えられた時間長または文字数の条件を満たすように、前記入力テキストが示す文章に含まれる1文を分割し、分割後の各文末を編集する文章編集手段とを備えたことを特徴とする。
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RS, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : japonais (JA)
Langue de dépôt : japonais (JA)