WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2009028437) PROCÉDÉ DE GESTION DE DEMANDE DE TRADUCTION, DISPOSITIF DE GESTION DE DEMANDE DE TRADUCTION ET SUPPORT LISIBLE PAR ORDINATEUR SUR LEQUEL UN PROGRAMME DE GESTION DE DEMANDE DE TRADUCTION EST STOCKÉ
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2009/028437    N° de la demande internationale :    PCT/JP2008/065071
Date de publication : 05.03.2009 Date de dépôt international : 25.08.2008
CIB :
G06Q 30/04 (2012.01), G06Q 30/06 (2012.01), G06Q 50/00 (2012.01), G06Q 50/10 (2012.01)
Déposants : BROTHER KOGYO KABUSHIKI KAISHA [JP/JP]; 15-1 Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya-shi, Aichi 4678561 (JP) (Tous Sauf US).
INABA, Michio [JP/JP]; (JP) (US Seulement)
Inventeurs : INABA, Michio; (JP)
Mandataire : YAMAMOTO, Hisashi; 6th-floor, Kamimaezu KD-bldg. 10-32, Osu 4-chome Naka-ku, Nagoya-shi Aichi 460-0011 (JP)
Données relatives à la priorité :
2007-222674 29.08.2007 JP
Titre (EN) TRANSLATION REQUEST MANAGEMENT METHOD, TRANSLATION REQUEST MANAGEMENT DEVICE, AND COMPUTER-READABLE MEDIUM ON WHICH TRANSLATION REQUEST MANAGEMENT PROGRAM IS STORED
(FR) PROCÉDÉ DE GESTION DE DEMANDE DE TRADUCTION, DISPOSITIF DE GESTION DE DEMANDE DE TRADUCTION ET SUPPORT LISIBLE PAR ORDINATEUR SUR LEQUEL UN PROGRAMME DE GESTION DE DEMANDE DE TRADUCTION EST STOCKÉ
(JA) 翻訳依頼管理方法、翻訳依頼管理装置及び翻訳依頼管理プログラムを記憶したコンピュータ読取り可能な媒体
Abrégé : front page image
(EN)A translation client accesses a management server (1) and requests translation. The management server (1) sends an e-mail for requesting a translator of the translation and charges the client for the translation. The translator submits a translated document to the server (1). The server (1), upon accepting the translated document, pays the translator for the translation. A secondary user making use of the translated document other than the translation client accesses the management server (1) and receives the translated document. The management server (1) charges the secondary user for the use of the document. The server (1) pays a predetermined percentage of the fee for the usage of the translated document to the translation client as a return and also pays the predetermined percentage of the fee to the translator as secondary pay.
(FR)L'invention concerne un client de traduction accède à un serveur de gestion (1) et demande une traduction. Le serveur de gestion (1) envoie un courrier électronique pour demander à un traducteur la traduction et facture le client pour la traduction. Le traducteur soumet un document traduit au serveur (1). Le serveur (1), lors de l'acceptation du document traduit, paye le traducteur pour la traduction. Un utilisateur secondaire utilisant le document traduit autre que le client de traduction accède au serveur de gestion (1) et reçoit le document traduit. Le serveur de gestion (1) facture l'utilisateur secondaire pour l'utilisation du document. Le serveur (1) paie un pourcentage prédéterminé du prix pour l'utilisation du document traduit au client de traduction en tant que retour et paie également le pourcentage prédéterminé du prix au traducteur en tant que paiement secondaire.
(JA)翻訳依頼者は、管理サーバ1にアクセスし、翻訳を依頼する。管理サーバ1は、翻訳者へ翻訳依頼の電子メールを送信し、翻訳依頼者へ翻訳料金を請求する。翻訳者は、管理サーバ1へ翻訳結果を提出する。管理サーバ1は、翻訳結果を受理すると、翻訳者へ翻訳報酬を支払う。翻訳依頼者以外に翻訳結果を利用する二次利用者は、管理サーバ1へアクセスし、翻訳結果の提供を受ける。管理サーバ1は、二次利用者に利用料金の請求を行う。管理サーバ1は、翻訳結果の利用による利用料金のうちの所定割合を還元報酬として翻訳依頼者に支払い、翻訳者へも利用料金のうちの所定割合を二次的報酬として支払う。
États désignés : AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RS, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : japonais (JA)
Langue de dépôt : japonais (JA)