WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2008009682) OUTIL DE TRADUCTION À MISE EN OEUVRE INFORMATIQUE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2008/009682    N° de la demande internationale :    PCT/EP2007/057382
Date de publication : 24.01.2008 Date de dépôt international : 17.07.2007
CIB :
G06F 17/28 (2006.01)
Déposants : TOTAL RECALL ApS [DK/DK]; Ved broen 24 B, DK-4736 Karrebæksminde (DK) (Tous Sauf US).
HEGENBERGER, Erich Steven [US/DK]; (DK)
Inventeurs : HEGENBERGER, Erich Steven; (DK)
Mandataire : INSPICOS A/S; Kogle Allé 2, P.O. Box 45, DK-2970 Hørsholm (DK)
Données relatives à la priorité :
60/831,206 17.07.2006 US
PA 2006 00997 19.07.2006 DK
Titre (EN) A COMPUTER-IMPLEMENTED TRANSLATION TOOL
(FR) OUTIL DE TRADUCTION À MISE EN OEUVRE INFORMATIQUE
Abrégé : front page image
(EN)A computer-implemented language translation tool with a database capable of storing a plurality of source words expressed in a source language and corresponding target words expressed in a target language. The tool generates source concatenations of words expressed in the source language and corresponding target concatenations of words expressed in the target language and stores the concatenations in the database. The database is searched for a match between words of the source text and the source concatenations, and a translation of the words into the target language is proposed in case of a found match. The tool may interact with a user-operated text processing program, in which the proposed translation is presented to the user.
(FR)Outil de traduction à mise en oeuvre informatique comprenant une base de données capable de stocker des mots sources exprimé dans une langue source et des mots cibles correspondants exprimées dans une langue d'arrivée. L'outil génère des concaténations sources de mots exprimés dans la langue source et des concaténations cibles de mots exprimés dans la langue d'arrivée, puis stocke ces concaténations dans la base de données. La base de données est soumise à une interrogation visant à faire apparaître une correspondance entre les mots du texte source et les concaténations sources, une traduction étant proposée lorsqu'une correspondance est trouvée. L'outil peut interagir avec un programme de traitement de texte utilisateur dans lequel la traduction proposée est soumise à l'utilisateur.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RS, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, SV, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)