WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2007021448) TRADUCTION SYNTAXIQUE DE LANGAGE DE PROGRAMMATION
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication : WO/2007/021448 N° de la demande internationale : PCT/US2006/028387
Date de publication : 22.02.2007 Date de dépôt international : 20.07.2006
CIB :
G06F 9/44 (2006.01)
Déposants : MICROSOFT CORPORATION[US/US]; One Microsoft Way Redmond, Washington 98052-6399, US (AllExceptUS)
Inventeurs : MEIJER, Henricus, Johannes, Maria; US
AHARONI, Avner, Y.; US
AHMED, Haroon; US
PFLEIGER, Todd, F.; US
Données relatives à la priorité :
11/200,91110.08.2005US
Titre (EN) SYNTACTIC PROGRAM LANGUAGE TRANSLATION
(FR) TRADUCTION SYNTAXIQUE DE LANGAGE DE PROGRAMMATION
Abrégé : front page image
(EN) The subject disclosure pertains to computer programming languages and translation or conversion thereof. Rather than a complicated semantics preserving translation or conversion from a first source language (710) to a second target language, the conversion can be one of syntax (730). The conversion can be accomplished, for example, via employment of a map that defines the relation between the syntax of the first language and the second language. The semantics of at least a part of the first language can be defined by the second target language. Thus, the first language can be open-ended and/or semantically extensible based on the second language.
(FR) L'invention se rapporte aux langages de programmation informatique, ainsi qu'à la traduction ou à la conversion de ces langages. Il ne s'agit pas là d'une traduction ou conversion d'un premier langage source vers un deuxième langage cible, qui préserve la sémantique d'une manière compliquée, mais d'une conversion pouvant être syntaxique. Cette conversion peut par exemple être effectuée à l'aide d'une carte qui définit la relation entre la syntaxe du premier langage et du deuxième langage. La sémantique d'au moins une partie du premier langage peut être définie par le deuxième langage cible. Ainsi, ledit premier langage peut être illimité ou sémantiquement extensible sur la base du deuxième langage.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, LY, MA, MD, MG, MK, MN, MW, MX, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RS, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)