WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2007007193) SYSTEME ET PROCEDE DE CONVERSION D'UN TEXTE ELECTRONIQUE EN UN LIVRET ELECTRONIQUE NUMERIQUE MULTIMEDIA
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2007/007193    N° de la demande internationale :    PCT/IB2006/002424
Date de publication : 18.01.2007 Date de dépôt international : 06.06.2006
CIB :
G10L 13/04 (2006.01), G09B 5/06 (2006.01)
Déposants : TEXTHELP SYSTEMS LTD. [IE/IE]; 25 Randalstown Road, Antrim, NC BT41 4LJ (IE) (Tous Sauf US).
MCKAY, Martin [IE/IE]; (IE) (US Seulement)
Inventeurs : MCKAY, Martin; (IE)
Mandataire : MOORE, Barry; Hanna, Moore & Curley, 13 Lower Lad Lane, Dublin 2 (IE)
Données relatives à la priorité :
60/687,785 06.06.2005 US
Titre (EN) A SYSTEM AND METHOD FOR CONVERTING ELECTRONIC TEXT TO A DIGITAL MULTIMEDIA ELECTRONIC BOOK
(FR) SYSTEME ET PROCEDE DE CONVERSION D'UN TEXTE ELECTRONIQUE EN UN LIVRET ELECTRONIQUE NUMERIQUE MULTIMEDIA
Abrégé : front page image
(EN)A system and method for converting an existing digital source document into a speech-enabled output document and synchronized highlighting of spoken text with the minimum of interaction from a publisher. A mark-up application is provided to correct reading errors that may be found in the source document. An exporter application can be provided to convert the source document and corrections from the mark-up application to an output format. A viewer application can be provided to view the output and to allow user interactions with the output.
(FR)Ce système et ce procédé permettent de convertir un document source numérique existant en un document à commande vocale et à surbrillance synchronisée d'un texte lu avec le minimum d'interaction avec une maison d'édition. Une application de marquage corrige les erreurs de lecture trouvées dans le document source. Une application d'exportation sert à convertir le document source et les conversions provenant de l'application de marquage en un format de sortie. Une application de visionnement permet de visionner le résultat et de permettre des interactions utilisateurs avec le document obtenu.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KM, KN, KP, KR, KZ, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, LY, MA, MD, MG, MK, MN, MW, MX, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RS, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)