WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2005065033) ANALYSE EN CONTEXTE ET TRADUCTION AUTOMATIQUE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2005/065033    N° de la demande internationale :    PCT/IL2005/000018
Date de publication : 21.07.2005 Date de dépôt international : 05.01.2005
CIB :
G10L 21/00 (2006.01), G06F 7/00 (2006.01), G06F 17/00 (2006.01), G06F 17/28 (2006.01)
Déposants : MELNICK, Geoffrey, L. [GB/IL]; (IL) (Tous Sauf US).
NIR, Einat [IL/IL]; (IL)
Inventeurs : NIR, Einat; (IL)
Mandataire : G. E. EHRLICH (1995) LTD.; 11 Menachem Begin Street, 52 521 Ramat-Gan (IL)
Données relatives à la priorité :
10/750,907 05.01.2004 US
Titre (EN) IN-CONTEXT ANALYSIS AND AUTOMATIC TRANSLATION
(FR) ANALYSE EN CONTEXTE ET TRADUCTION AUTOMATIQUE
Abrégé : front page image
(EN)At least one definition in context is provided, automatically, for a dictionary entry, which is presented within a grammatical unit, such as a sentence, a clause, or a phrase, based a contextual analysis of the grammatical unit. The dictionary entry may be single word or a word combination, which appears in an ordinary dictionary as a single entry. A definition in context will generally include a definition in accordance with the function in the grammatical unit, that is whether a verb, a noun, or an adjective, and may further include a preferred definition from among several options for the same function, based on contextual clues within the grammatical unit. Similarly, a translation in context may be provided. Additionally, a method of preparing automatic-translation-viable documents, in a first language, adapted for accurate automatic translation, to a plurality of languages, is provided. Furthermore, an interactive automatic-translation method is taught, for use in tandem with a human translator. Proofreading in context may also be performed, with contextual analysis.
(FR)L'invention se rapporte à un procédé qui permet de fournir automatiquement au moins une définition en contexte pour une entrée de dictionnaire, laquelle est présentée à l'intérieur d'une unité grammaticale telle qu'une phrase, une proposition ou une expression, sur la base d'une analyse contextuelle de l'unité grammaticale. Ladite entrée de dictionnaire peut être un mot simple ou une combinaison de mots qui figure dans un dictionnaire classique en tant qu'entrée unique. Une définition en contexte contient généralement une définition dépendant de la fonction de l'entrée dans l'unité grammaticale, soit un verbe, un nom ou un adjectif, et peut également comporter une définition préférée parmi plusieurs options pour une même fonction, sur la base d'indices contextuels dans l'unité grammaticale. De manière analogue, il est possible de fournir une traduction en contexte. En outre, l'invention a trait à un procédé permettant de préparer des documents compatibles avec la traduction automatique, dans une première langue, qui permet une traduction automatique exacte dans une pluralité de langues. L'invention concerne aussi un procédé de traduction automatique interactive, pour une utilisation en tandem avec un traducteur humain. Une correction d'épreuves en contexte peut également être effectuée avec l'analyse contextuelle.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KP, KR, KZ, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, MA, MD, MG, MK, MN, MW, MX, MZ, NA, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, YU, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, MC, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)