WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2005064178) FERMETURE PRESENTANT UNE FONCTION DE SECURITE THERMIQUE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2005/064178    N° de la demande internationale :    PCT/EP2004/014190
Date de publication : 14.07.2005 Date de dépôt international : 13.12.2004
Demande présentée en vertu du Chapitre 2 :    10.09.2005    
CIB :
F16D 9/02 (2006.01), F16D 33/18 (2006.01)
Déposants : VOITH TURBO GMBH & CO. KG [DE/DE]; Alexanderstrasse 2, 89522 Heidenheim (DE) (Tous Sauf US).
FRANK, Anton [DE/DE]; (DE) (US Seulement).
NÖHL, Oliver [DE/DE]; (DE) (US Seulement).
HOFFELD, Harald [DE/DE]; (DE) (US Seulement)
Inventeurs : FRANK, Anton; (DE).
NÖHL, Oliver; (DE).
HOFFELD, Harald; (DE)
Mandataire : WEITZEL & PARTNER; Friedenstrasse 10, 89522 Heidenheim (DE)
Données relatives à la priorité :
103 61 440.0 23.12.2003 DE
Titre (DE) VERSCHLUSS MIT THERMISCHER SICHERUNGSFUNKTION
(EN) CLOSURE WITH A THERMAL SAFEGUARD FUNCTION
(FR) FERMETURE PRESENTANT UNE FONCTION DE SECURITE THERMIQUE
Abrégé : front page image
(DE)Die Erfindung betrifft einen Verschluss mit thermischer Sicherungsfunktion, umfassend einen Verschlusskörper (1) zum Abdichten eines zu verschließenden Hohlraums (10); ein Schmelzsicherungselement (2), welches in den Verschlusskörper eingefügt ist und einen Durchlass (1. 1), der in dem Verschlusskörper ausgebildet ist, zumindest mittelbar verschlossen hält. Der erfindungsgemäße Verschluss mit thermischer Sicherungsfunktion ist gekennzeichnet durch die folgenden Merkmale: der Verschlusskörper umfasst eine Hülse (3) mit einer Durchgangsbohrung (3. 1) die Hülse ist in den Durchlass des Verschlusskörpers an einem axialen Ende (1. 3) derart eingesetzt, dass die Durchgangsbohrung und der Bereich des Durchlasses, welcher sich axial an der Hülse anschließt, miteinander fluchten; das Schmelzsicherungselement füllt die Durchgangsbohrung der Hülse über den gesamten Querschnitt auf einer vorgegebenen axialen Länge vollständig aus.
(EN)The invention relates to a closure with a thermal safeguard function, comprising a closure body (1), which is used to seal a cavity (10) which is to be closed; a melt safeguard element (2) which is inserted into the closure body and a through-opening (1.1) which is formed in the closure body, keeping it indirectly closed. The inventive closure with a thermal safeguard function is characterized by the following features: the closure body comprises a bushing (3) provided with a continuous bore (3.1); the bushing is inserted into the through-opening of the closure body at an axial end (1.3) such that the continuous bore and the region of the through-opening, which is axially adjacent to the bushing, are flush with each other; the continuous bore is filled by the melt safeguard element along the entire cross-section thereof over a given axial length.
(FR)L'invention concerne une fermeture présentant une fonction de sécurité thermique, comportant un corps de fermeture (1) destiné à étancher une cavité à fermer (10); et un élément de sécurité fusible (2) inséré dans le corps de fermeture, maintenant de façon au moins indirecte, un passage (1.1) pratiqué dans le corps de fermeture, à l'état fermé. La fermeture selon l'invention présentant une fonction de sécurité thermique est caractérisée en ce que le corps de fermeture comporte une douille (3) présentant un alésage traversant (3.1); la douille est insérée dans le passage du corps de fermeture sur une extrémité axiale (1.3), de telle manière que l'alésage traversant et la zone du passage axialement adjacente à la douille sont alignés; et l'élément de sécurité fusible remplit entièrement l'alésage traversant de la douille sur toute la section transversale, sur une longueur axiale prédéfinie.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KP, KR, KZ, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, MA, MD, MG, MK, MN, MW, MX, MZ, NA, NI, NO, NZ, OM, PG, PH, PL, PT, RO, RU, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SY, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, YU, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LS, MW, MZ, NA, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, MC, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : allemand (DE)
Langue de dépôt : allemand (DE)