WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2003017229) OUTILS ET TECHNIQUES PERMETTANT UNE IMMERSION PROGRESSIVE ET GUIDEE PAR LE LECTEUR DANS UN TEXTE EN LANGUE ETRANGERE
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2003/017229    N° de la demande internationale :    PCT/US2002/025386
Date de publication : 27.02.2003 Date de dépôt international : 08.08.2002
Demande présentée en vertu du Chapitre 2 :    12.03.2003    
CIB :
G06F 17/28 (2006.01), G09B 5/00 (2006.01), G09B 19/04 (2006.01), G09B 19/06 (2006.01)
Déposants : OGILVIE, John, W., L. [US/US]; (US)
Inventeurs : OGILVIE, John, W., L.; (US)
Mandataire : OGILVIE, John, W., L.; Computer Law++, 1211 East Yale Avenue, Salt Lake City, UT 84105 (US)
Données relatives à la priorité :
60/311,892 13.08.2001 US
09/948,354 08.09.2001 US
Titre (EN) TOOLS AND TECHNIQUES FOR READER-GUIDED INCREMENTAL IMMERSION IN A FOREIGN LANGUAGE TEXT
(FR) OUTILS ET TECHNIQUES PERMETTANT UNE IMMERSION PROGRESSIVE ET GUIDEE PAR LE LECTEUR DANS UN TEXTE EN LANGUE ETRANGERE
Abrégé : front page image
(EN)An aid for improving language skills permits readers of a book or other work to incrementally display a translation of the work. In one embodiment, the work is initially displayed (902) on a device (100) in a first language. The user selects (1004) part of the displayed text. The selection, which identifies a linguistic unit having counterparts in at least two languages, is interpreted as a translation request. The device therefore obtains (906) a translation of the selected text and displays (908) it. By leaving the translation on display, the user indicates (1008) a preference for the translation rather than the original text. This preference is noted (910) in a data structure. As a result, the reader will subsequently see (1010) the translation rather than the original text when another instance of the translated linguistic unit is encountered after the reader continues reading.
(FR)L'invention se rapporte à un outil contribuant à l'amélioration des compétences linguistiques, en permettant au lecteur d'un livre ou d'un ouvrage de visualiser progressivement une traduction dudit ouvrage. Dans un mode de réalisation, le texte de l'ouvrage est tout d'abord affiché (902) sur un dispositif (100), dans une première langue. L'utilisateur sélectionne (1004) une partie du texte affiché. La sélection, qui identifie une unité linguistique possédant des équivalents dans au moins deux langues, est interprétée comme étant une demande de traduction. Le dispositif reçoit (906) donc une traduction du texte sélectionné, qu'il affiche (908). S'il laisse la traduction affichée, l'utilisateur indique (1008) qu'il préfère visualiser la traduction plutôt que le texte original. Cette préférence est notée (910) dans une structure de données. De cette manière, lorsqu'en poursuivant sa lecture, le lecteur rencontrera à nouveau l'unité linguistique traduite, c'est sa traduction, et non le texte original, qui sera affichée (1010).
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DZ, EC, EE, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KP, KR, KZ, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, MA, MD, MG, MK, MN, MW, MX, MZ, NO, NZ, OM, PH, PL, PT, RO, RU, SD, SE, SG, SI, SK, SL, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, UZ, VN, YU, ZA, ZM, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (GH, GM, KE, LS, MW, MZ, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IT, LU, MC, NL, PT, SE, SK, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)