WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2001079997) PROCEDE ET SYSTEME CONÇUS POUR PARTAGER DES COMPOSANTS ENTRE DES LANGAGES DE PROGRAMMATION
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication : WO/2001/079997 N° de la demande internationale : PCT/US2001/040529
Date de publication : 25.10.2001 Date de dépôt international : 13.04.2001
Demande présentée en vertu du Chapitre 2 : 15.11.2001
CIB :
G06F 9/44 (2006.01)
Déposants : KRAPF, Alexander, R.[DE/US]; US (UsOnly)
GALARNEAU, Neil[US/US]; US (UsOnly)
CODEMESH, INC.[US/US]; P.O. Box 620 Carlisle, MA 01741, US (AllExceptUS)
Inventeurs : KRAPF, Alexander, R.; US
GALARNEAU, Neil; US
Mandataire : FEIGENBAUM, David, L.; Fish & Richardson P.C. 225 Franklin Street Boston, MA 02110-2804, US
Données relatives à la priorité :
09/551,24617.04.2000US
Titre (EN) A METHOD OF AND SYSTEM FOR SHARING COMPONENTS BETWEEN PROGRAMMING LANGUAGES
(FR) PROCEDE ET SYSTEME CONÇUS POUR PARTAGER DES COMPOSANTS ENTRE DES LANGAGES DE PROGRAMMATION
Abrégé : front page image
(EN) A method and system for representing and implementing a concept between two functional domains (e.g., programming languages, Figure 1,6 and 16) by using a proxy component in a first domain (figure 1, 6) to wrap a component of a second domain (figure 1, 16), where the proxy component has a semantic usability in the first domain closely corresponding to the semantic usability of the underlying component from the second domain. Further, provided is a method and system for automatically generating such a proxy component. Such proxy components (figure 1, 8) may be used to gradually transform a digital entity (e.g., a software application) from a first digital domain to a second digital domain. Further, such proxy components may be generated using models that transform a component of a first domain to a component (e.g., a proxy component, figure 1, 8) of a second domain.
(FR) L'invention concerne un procédé et un système permettant de représenter et de mettre en oeuvre un concept entre deux domaines fonctionnels (par exemple, des langages de programmation, Fig. 1, 6 et 16) au moyen d'un composant mandataire dans un premier domaine (fig. 1, 6) pour envelopper un composant d'un second domaine (fig. 1, 16). Le composant mandataire présente une facilité d'utilisation sémantique dans le premier domaine correspondant étroitement à la facilité d'utilisation sémantique du composant sous-jacent du second domaine. En outre, l'invention concerne un procédé et un système conçus pour générer automatiquement un tel composant mandataire. De tels composants mandataires (fig. 1, 8) peuvent servir à transformer progressivement une entité numérique (par exemple une application logicielle) d'un premier domaine numérique en un second domaine numérique. De plus, ces composants mandataires peuvent être créés au moyen de modèles susceptibles de transformer un composant d'un premier domaine en un composant (par exemple un composant mandataire, fig. 1, 8) d'un second domaine.
États désignés : AE, AG, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BY, BZ, CA, CH, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DK, DM, DZ, EE, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KP, KR, KZ, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, MA, MD, MG, MK, MN, MW, MX, MZ, NO, NZ, PL, PT, RO, RU, SD, SE, SG, SI, SK, SL, TJ, TM, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VN, YU, ZA, ZW
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (GH, GM, KE, LS, MW, MZ, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB (AT, BE, CH, CY, DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IT, LU, MC, NL, PT, SE, TR)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)