WIPO logo
Mobile | Deutsch | English | Español | 日本語 | 한국어 | Português | Русский | 中文 | العربية |
PATENTSCOPE

Recherche dans les collections de brevets nationales et internationales
World Intellectual Property Organization
Recherche
 
Options de navigation
 
Traduction
 
Options
 
Quoi de neuf
 
Connexion
 
Aide
 
Traduction automatique
1. (WO2000052525) PROCEDE ET APPAREIL DE SOUS-TITRAGE DE FILMS CINEMATOGRAPHIQUES
Dernières données bibliographiques dont dispose le Bureau international   

N° de publication :    WO/2000/052525    N° de la demande internationale :    PCT/US2000/005321
Date de publication : 08.09.2000 Date de dépôt international : 25.02.2000
Demande présentée en vertu du Chapitre 2 :    03.10.2000    
CIB :
G03B 21/26 (2006.01), G03B 21/52 (2006.01), G03B 31/02 (2006.01), G03B 31/04 (2006.01)
Déposants : DIGITAL THEATER SYSTEMS, INC. [US/US]; 5171 Clareton Drive, Agoura Hills, CA 91301 (US)
Inventeurs : KETCHAM, James, S.; (US).
BEARD, Terry, D.; (US)
Mandataire : JOHNSON, William, L.; Koppel & Jacobs, 555 St. Charles Drive, Suite 107, Thousand Oaks, CA 91360 (US)
Données relatives à la priorité :
09/263,655 05.03.1999 US
Titre (EN) MOTION PICTURE SUBTITLE METHOD AND APPARATUS
(FR) PROCEDE ET APPAREIL DE SOUS-TITRAGE DE FILMS CINEMATOGRAPHIQUES
Abrégé : front page image
(EN)Subtitles or other supplemental visual displays (8) are added to a motion picture by separately projecting (2, 6) the supplemental display onto the motion picture display. The projections of the motion picture and supplemental display are synchronized with each other, such as by the use of a film (88) time code (98), so that the correct supplemental display is projected at the right time. The supplemental display is preferably stored in a digital format, and can be integrated with an audio store (12) used to play back the film's sound track. Storage formats that can be used include a variable size data frame (114, 116, 118) in which the length of each particular frame matches the number of character spaces required by the display, and a constant data frame size (146, 148, 150) large enough to accommodate the largest display. With variable data frame sizes the storage medium is preferably prescanned (128) to establish a file (130) that correlates the locations of the individual data frames with the corresponding film time code units or other synchronizing data. The film itself remains unaltered, and many different sets of subtitles or other supplemental visual displays can be used with the same film print.
(FR)On ajoute des sous-titres ou autres inscriptions (8) visuelles supplémentaires à un film cinématographique en projetant (2, 6) les inscriptions supplémentaires séparément sur le dispositif d'affichage du film cinématographique. Les projections du film cinématographique et des inscriptions supplémentaires sont synchronisées, notamment grâce à l'utilisation d'un code (98) temporel pour film (88), de manière que les inscriptions supplémentaires adéquates soient projetées au bon moment. Ces inscriptions supplémentaires sont, de préférence, stockées en format numérique, et elles peuvent être intégrées à une mémoire (12) audio utilisée pour la diffusion de la bande sonore du film. Les formats de stockage que l'on peut utiliser comprennent une trame (114, 116, 118) de données de taille variable, dans laquelle la longueur de chaque trame correspondant au nombre d'espaces requis par l'affichage, et une taille (146, 148, 150) de trame de données constante suffisamment grande pour pouvoir être utilisée pour les affichages les plus grands. Avec les tailles de trames de données variables, le support de stockage est, de préférence, préscanné (128) de manière à établir un fichier (130) mettant en corrélation les emplacements de chacune des trames de données avec les unités de code temporel du film correspondantes ou autres données de synchronisation. Le film, quant à lui, ne subit aucune modification, et différents jeux de sous-titres ou autres inscriptions visuelles supplémentaires peuvent être utilisés avec la même copie de film.
États désignés : AE, AL, AM, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BR, BY, CA, CH, CN, CU, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, HR, HU, ID, IL, IN, IS, JP, KE, KG, KP, KR, KZ, LC, LK, LR, LS, LT, LU, LV, MD, MG, MK, MN, MW, MX, NO, NZ, PL, PT, RO, RU, SD, SE, SG, SI, SK, SL, TJ, TM, TR, TT, UA, UG, UZ, VN, YU, ZA, ZW.
Organisation régionale africaine de la propriété intellectuelle (ARIPO) (GH, GM, KE, LS, MW, SD, SL, SZ, TZ, UG, ZW)
Office eurasien des brevets (OEAB) (AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, RU, TJ, TM)
Office européen des brevets (OEB) (AT, BE, CH, CY, DE, DK, ES, FI, FR, GB, GR, IE, IT, LU, MC, NL, PT, SE)
Organisation africaine de la propriété intellectuelle (OAPI) (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GW, ML, MR, NE, SN, TD, TG).
Langue de publication : anglais (EN)
Langue de dépôt : anglais (EN)