Some content of this application is unavailable at the moment.
If this situation persist, please contact us atFeedback&Contact
1. (WO2018143435) MULTILINGUAL EXCHANGE SYSTEM AND MESSAGE TRANSMISSION METHOD
Latest bibliographic data on file with the International Bureau    Submit observation

Pub. No.: WO/2018/143435 International Application No.: PCT/JP2018/003670
Publication Date: 09.08.2018 International Filing Date: 02.02.2018
IPC:
G06F 17/28 (2006.01) ,G09B 5/02 (2006.01) ,G09B 19/06 (2006.01)
G PHYSICS
06
COMPUTING; CALCULATING; COUNTING
F
ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
17
Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
20
Handling natural language data
28
Processing or translating of natural language
G PHYSICS
09
EDUCATING; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
B
EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
5
Electrically-operated educational appliances
02
with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip
G PHYSICS
09
EDUCATING; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
B
EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
19
Teaching not covered by other main groups of this subclass
06
Foreign languages
Applicants:
野田 文隆 NODA, Fumitaka [JP/JP]; JP
ランゲージ ディスカバリー エルティーディー LANGUAGE DISCOVERY LTD [AU/AU]; ビクトリア州、キュー、プリンセス ストリート 1、スゥート206 Suite 206, 1 Princess Street, Kew,Victoria 3101, AU
Inventors:
野田 文隆 NODA, Fumitaka; JP
Agent:
川野 宏 KAWANO, Hiroshi; JP
Priority Data:
2017-01721202.02.2017JP
Title (EN) MULTILINGUAL EXCHANGE SYSTEM AND MESSAGE TRANSMISSION METHOD
(FR) SYSTÈME D'ÉCHANGE MULTILINGUE ET PROCÉDÉ DE TRANSMISSION DE MESSAGE
(JA) 多言語交流システムおよびメッセージ送信方法
Abstract:
(EN) Provided is a multilingual exchange system and message transmission method that enables the exchange of messages in a foreign language in a simple manner without any special translation skill, and, when doing so, allows for dramatic improvement in grammatical accuracy when converting into messages in a second language. In an outer box 106, which is a display area for a modifier M in a third sentence pattern sentence (100), inner boxes 106A, 106B, and 106C are allocated to each part of speech in English, which is the second language, and the inner boxes 106A, 106B, and 106C can be recognized as separate inner boxes by using, for example, dividing lines such as dashed lines, etc. Even if the display content in a first language is divided into three inner boxes, there is no need to divide the display content in the second language into three inner boxes, and even if substitutions of parts of speech or changes in content occur in one language, it is possible to maintain grammatical accuracy in another language corresponding thereto.
(FR) L'invention concerne un système d'échange multilingue et un procédé de transmission de message qui permet l'échange de messages dans une langue étrangère d'une manière simple sans aucune compétence de traduction spéciale, et de cette manière, permet une amélioration considérable de la précision grammaticale lors de la conversion en messages en une seconde langue. Dans une boîte externe (106), qui est une zone d'affichage pour un modificateur M dans une troisième phrase de motif de phrase (100), des boîtes internes (106A, 106B et 106C) sont attribuées à chaque partie de parole en anglais, qui est la seconde langue, et les boîtes internes (106A, 106B et 106C) peuvent être reconnues en tant que boîtes internes séparées en utilisant, par exemple, des lignes de division telles que des lignes en pointillés, etc. Même si le contenu d'affichage dans une première langue est divisé en trois boîtes internes, il n'est pas nécessaire de diviser le contenu d'affichage dans la seconde langue en trois boîtes internes, et même si des substitutions de parties de la parole ou des changements de contenu se produisent dans une langue, il est possible de maintenir une précision grammaticale dans une autre langue lui correspondant.
(JA) 特別な翻訳の技能が無くても、簡単に外国語でメッセージのやりとりを行うことができ、その際に、第2言語のメッセージに変換する際の文法的な正確性を飛躍的に向上させ得る多言語交流システムおよびメッセージ送信方法を提供する。 第3文型の文章(100)の修飾語Mの表示領域である外ボックス106においては、第2言語である英語において、品詞毎に、内ボックス106A、106Bおよび106Cが割り当てられていて、これら内ボックス106A、106Bおよび106Cは、例えば、破線などの分離線によって、別々の内ボックスであることが認識できるようになっている。第1言語の表示内容が3つの内ボックスに分離されていても、第2言語の表示内容を3つの内ボックスに分離する必要はなく、一の言語で、品詞毎に置き換えや内容の変化が生じても、それに対応する他の言語における文法的な正確性を維持することが可能である。
front page image
Designated States: AE, AG, AL, AM, AO, AT, AU, AZ, BA, BB, BG, BH, BN, BR, BW, BY, BZ, CA, CH, CL, CN, CO, CR, CU, CZ, DE, DJ, DK, DM, DO, DZ, EC, EE, EG, ES, FI, GB, GD, GE, GH, GM, GT, HN, HR, HU, ID, IL, IN, IR, IS, JO, KE, KG, KH, KN, KP, KR, KW, KZ, LA, LC, LK, LR, LS, LU, LY, MA, MD, ME, MG, MK, MN, MW, MX, MY, MZ, NA, NG, NI, NO, NZ, OM, PA, PE, PG, PH, PL, PT, QA, RO, RS, RU, RW, SA, SC, SD, SE, SG, SK, SL, SM, ST, SV, SY, TH, TJ, TM, TN, TR, TT, TZ, UA, UG, US, UZ, VC, VN, ZA, ZM, ZW
African Regional Intellectual Property Organization (ARIPO) (BW, GH, GM, KE, LR, LS, MW, MZ, NA, RW, SD, SL, ST, SZ, TZ, UG, ZM, ZW)
Eurasian Patent Office (AM, AZ, BY, KG, KZ, RU, TJ, TM)
European Patent Office (EPO) (AL, AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HR, HU, IE, IS, IT, LT, LU, LV, MC, MK, MT, NL, NO, PL, PT, RO, RS, SE, SI, SK, SM, TR)
African Intellectual Property Organization (BF, BJ, CF, CG, CI, CM, GA, GN, GQ, GW, KM, ML, MR, NE, SN, TD, TG)
Publication Language: Japanese (JA)
Filing Language: Japanese (JA)